1 Летопись 17 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

После того как Давид переселился в свой дом, он сказал пророку Нафану: «Смотри, я живу в доме, построенном из кедрового дерева, а ковчег Соглашения Господа стоит в шатре».
 
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

Нафан ответил Давиду: «Иди и делай всё, что ты задумал, так как Бог пребывает с тобой».
 
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.

Но той же ночью к Нафану пришло слово Божье.
 
And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,

Бог сказал: «Пойди и скажи слуге Моему Давиду, что так говорит Господь: „Давид, не ты построишь для Меня дом.
 
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Я не жил в доме с того времени, как вывел народ Израиля из Египта и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место в шатре. Я выбирал людей, чтобы они были вождями для народа Израиля. Эти вожди как пастухи заботились о Моём народе.
 
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

И куда бы Я ни ходил в Израиле, Я ни одному из этих вождей ни разу не сказал: „Почему вы не построили Мне дом из кедровых брёвен?”
 
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

Теперь скажи Моему слуге Давиду: „Так говорит Господь Всемогущий: „Я взял тебя из поля от стада, которое ты пас, и сделал тебя царём Моего народа, Израиля.
 
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

Я был с тобой везде, куда бы ты ни ходил. Я шёл перед тобой и истреблял всех твоих врагов, и сейчас Я прославлю твоё имя и сделаю тебя одним из величайших людей на земле.
 
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.

Я даю тебе место для Моего народа, Израиля. Они укоренятся там и будут мирно жить на своём собственном месте. Их не будут больше беспокоить, и нечестивые не будут причинять им зло как прежде.
 
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,

Эти беды случались, но Я выбрал вождей, чтобы они заботились о Моём народе, Израиле, и Я уничтожу всех твоих врагов. Я говорю тебе, что Господь построит тебе дом.
 
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.

Когда ты умрёшь и присоединишься к своим предкам, тогда Я позволю твоему сыну стать новым царём. Я возведу его на царский престол и укреплю царство его на веки вечные.
 
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.

Твой сын построит Мне дом, и Я сделаю так, чтобы семья твоего сына правила вечно.
 
He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.

Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном. Саул был царём до тебя, но Я лишил его Своей поддержки. Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула,
 
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

и поставлю твоего сына правителем над Моим домом и царством на веки вечные, и его царствование будет продолжаться вечно!”»
 
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.

Нафан рассказал Давиду о своём видении и обо всём, что говорил Господь.
 
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

Тогда царь Давид вошёл в священный шатёр и, сев там перед Господом, сказал: «Господи Боже, моя семья и я не заслуживаем всего того, что Ты сделал для меня.
 
And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

Кроме того, Ты позволяешь мне узнать, что произойдёт с моей семьёй в будущем. Ты относился ко мне как к очень важному человеку.
 
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

Что ещё я могу Тебе сказать? Ты так много сделал для меня, а я всего лишь Твой слуга, и Ты знаешь это.
 
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.

Господи, согласно Своей воле Ты совершил эти великие дела.
 
O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.

Нет подобного Тебе, Господи, нет Бога, кроме Тебя. Мы не слышали ни о каком боге, который бы совершал прекрасные дела, подобные Твоим!
 
O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, для которого Ты совершил эти прекрасные дела. Ты вывел нас из Египта и сделал нас свободными. Ты прославил имя Своё! Ты шёл перед Твоим народом и заставлял другие народы оставлять свою землю для нас!
 
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?

Ты сделал израильтян Своим народом навеки, и Ты, Господи, стал их Богом!
 
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.

А сейчас, Господи Боже, исполни Своё обещание для меня и моей семьи и сдержи его на веки вечные.
 
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

Сдержи Своё обещание, и тогда люди будут прославлять Тебя вечно, говоря: „Господь Всемогущий есть Бог Израиля!” Я — Твой слуга! Позволь же моей семье быть сильной и по-прежнему служить Тебе.
 
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.

Ты, Боже, говорил со мной, Своим слугой, и открыл мне, что Ты сделаешь мою семью семьёй царей. Поэтому я осмелился просить Тебя сделать это.
 
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

Господи, Ты — Бог, и Ты Сам обещал мне эти блага.
 
And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:

Господи, в доброте Своей Ты благословил мою семью и обещал нам, что мы будем служить Тебе вечно. Когда Ты, Господи, благословляешь кого-либо, тогда тот благословен навеки!»
 
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.