Исаия 38 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

В это время Езекия заболел и находился при смерти. Пророк Исаия, сын Амоса, пришёл к Езекии и сказал ему: «Господь передал мне такие слова для тебя: „Так говорит Господь: „Ты скоро умрёшь, поэтому ты должен составить завещание своей семье!”»
 
In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ”

Тогда Езекия повернулся в сторону храма и начал молиться:
 
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,

«Господи, вспомни, что я преданно служил Тебе всем своим сердцем. Я делал то, что Ты считал правильным». Тогда Езекия горько заплакал.
 
and said, “Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a [a]loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.

И получил Исаия весть от Господа:
 
And the word of the Lord came to Isaiah, saying,

«Пойди к Езекии и скажи: „Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: „Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы. Я прибавлю пятнадцать лет к твоей жизни
 
“Go and tell Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.

и спасу тебя и этот город от руки ассирийского царя”».
 
I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’

«Вот знамение тебе от Господа в знак того, что Он исполнит слово Своё, — сказал Исаия, —
 
And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:

Он говорит: „Посмотри, Я возвращаю тень на ступени Ахаза на десять ступеней назад”».
 
Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.

Вот письмо Езекии, когда он выздоровел от болезни:
 
This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:

Я сказал себе, что буду до старости жить, но в расцвете дней пришло мне время умереть.
 
I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”

И я сказал, что не увижу Господа Иегову, я не увижу более людей.
 
I said, “I shall not see [b]Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more [c]among the inhabitants of [d]the world.

Мой дом, пастушеский шатёр, снят с места, со мной покончено как с тканью, которую сворачивают, срезая с ткацкого станка. Ты рано жизнь мою закончил.
 
My life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.

Всю ночь рыдал я громко, но все мои надежды рассыпались как кости в пасти льва. Ты рано жизнь мою закончил.
 
I have considered until morning — Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.

Словно птица я кричал, стонал как горлица и в скорби глядел на небо. Господи, подтверди, что мне поможешь, яви мне доказательство того.
 
Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O [e]Lord, I am oppressed; [f]Undertake for me!

Что я могу сказать? Господь дал мне ответ и сделал так, что всё это случилось! Смиренен буду я остаток жизни, так как мне горько на душе.
 
“What shall I say? [g]He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.

Владыка мой, так оживи мой дух тяжёлым испытанием и помоги стать сильным и здоровым духу моему, верни здоровье и жизнь мне возврати!
 
O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live.

Взгляни, минули мои беды, мир снизошёл ко мне. Ты меня сильно любишь, Ты мне не дал уйти в могилу и все мои грехи отбросил далеко.
 
Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.

Не воспевают мёртвые Тебя, кто в преисподней, тот не восхваляет Тебя, не верит в Твою преданность.
 
For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.

Кто жив, как я сейчас, те Тебя хвалят. И должен детям передать отец, что верить можно лишь в Тебя.
 
The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.

И говорю я: «Спас меня Господь! Так будем воспевать всю жизнь мы песни в храме Господа!»
 
“The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”

И сказал Исаия Езекии: «Сделай припарку из фиг и приложи её к нарыву».
 
Now Isaiah had said, “Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover.”

Тогда Езекия спросил Исаию: «Какое будет знамение, что я поправлюсь и смогу войти в храм Господа?»
 
And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”

Примечания:

 
Библейской Лиги ERV
21−22 эти стихи в печатной версии находятся в конце 6-го стиха.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.