Песнь Соломона 7 глава

Песнь Соломона
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

Вернись, вернись, Суламифь, скорее вернись, чтобы нам взглянуть на тебя. Что вы уставились на Суламифь, танцующую танец манаимский?
 
— «Огляни́сь, огляни́сь, Сулами́та! огляни́сь, огляни́сь, — и мы посмо́трим на тебя́». — Что вам смотре́ть на Сулами́ту, как на хорово́д Манаи́мский?

Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, линии бёдер твоих словно выточенные мастером драгоценности.
 
— О, как прекра́сны но́ги твои́ в санда́лиях, дщерь имени́тая! Округле́ние бедр твои́х, как ожере́лье, де́ло рук иску́сного худо́жника;

Твой пупок подобен круглой чаше, да не будет он никогда без вина. Чрево твоё как сноп пшеницы в обрамлении лилий.
 
живо́т твой — кру́глая ча́ша, в кото́рой не истоща́ется арома́тное вино́; чре́во твоё — во́рох пшени́цы, обста́вленный ли́лиями;

Груди твои — близнецы-оленята молодой газели.
 
два сосца́ твои́ — как два козлёнка, дво́йни се́рны;

Шея твоя словно башня из слоновой кости, глаза — водоёмы есевонские у ворот Батраббима. Твой нос — башня ливанская, обращённая к Дамаску.
 
ше́я твоя́ — как столп из слоно́вой ко́сти; глаза́ твои́ — озерки́ Есево́нские, что у воро́т Батрабби́ма; нос твой — ба́шня Лива́нская, обращённая к Дама́ску;

Голова твоя словно Кармел, твои волосы как шёлк, их россыпь пленяет даже царя.
 
голова́ твоя́ на тебе́, как Карми́л, и во́лосы на голове́ твое́й, как пу́рпур; царь увлечён твои́ми кудря́ми.

Как ты прекрасна, как восхитительна, женственна и молода!
 
Как ты прекра́сна, как привлека́тельна, возлю́бленная, твое́ю милови́дностью!

Ты высока и стройна, словно пальма, и груди твои как гроздья плодов этой пальмы.
 
Э́тот стан твой похо́ж на па́льму, и гру́ди твои́ — на виногра́дные ки́сти.

Я хотел бы забраться на эту пальму и подержаться за её ветви. Да будут груди твои виноградными гроздьями и запах твой — запахом яблок.
 
Поду́мал я: влез бы я на па́льму, ухвати́лся бы за ве́тви её; и гру́ди твои́ бы́ли бы вме́сто кисте́й виногра́да, и за́пах от ноздре́й твои́х, как от я́блок;

Да будут уста твои лучшим вином, текущим к моей любимой, текущим нежно к спящим губам.
 
уста́ твои́ — как отли́чное вино́. Оно́ течёт пря́мо к дру́гу моему́, услажда́ет уста́ утомлённых.

Я возлюбленному моему принадлежу, и он желает меня.
 
— Я принадлежу́ дру́гу моему́, и ко мне обращено́ жела́ние его́.

Пойдём, мой возлюбленный, пойдём в поля и ночь проведём в селениях.
 
Приди́, возлю́бленный мой, вы́йдем в по́ле, побу́дем в сёлах;

Встанем рано и пойдём в виноградники, и посмотрим, зацвели ли уже виноградные лозы, раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых? И там любовь мою тебе отдам я.
 
поутру́ пойдём в виногра́дники, посмо́трим, распусти́лась ли виногра́дная лоза́, раскры́лись ли по́чки, расцвели́ ли грана́товые я́блоки; там я окажу́ ла́ски мои́ тебе́.

Вдохни запах мандрагоры возле нашей двери. Да, для тебя, мой возлюбленный, я сберегла много превосходных плодов, старых и новых.
 
Мандраго́ры уже́ пусти́ли благово́ние, и у двере́й на́ших вся́кие превосхо́дные плоды́, но́вые и ста́рые: э́то сберегла́ я для тебя́, мой возлю́бленный!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.