Isaiah 41 глава

Isaiah
English Standard Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.
 
Господь говорит: «Далёкие страны, утихните и внимательно слушайте Меня. Набравшись смелости, скажите: давайте все соберёмся и решим, кто прав.

Who stirred up one from the east whom victory meets at every step?a He gives up nations before him, so that he tramples kings underfoot; he makes them like dust with his sword, like driven stubble with his bow.
 
Ответь, кто разбудил пришедшего с востока человека, которого Правосудие сопровождает? Он покоряет всех царей, они от его лука разбегаются подобно соломе на ветру.

He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.
 
Он армии преследует спокойно, идёт дорогами, где раньше не бывал, и ничто не повредит ему.

Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last; I am he.
 
Кто всё это совершил? Кто с самого начала жизнью народов управлял? Всё это сделал Я — Господь. Я первым был здесь, когда всё начиналось, и Я последним буду, когда всё подойдёт к концу.

The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.
 
Увидев это, все прибрежные страны от страха трепетали, а затем ко Мне пришли.

Everyone helps his neighbor and says to his brother, “Be strong!”
 
Все работники помогают друг другу и подбадривают друг друга, чтобы сильнее быть.

The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
 
Один валит деревья, чтобы вырезать из них статую, он ободряет мастера по золоту. Кузнец молотом отбивает листы железа и подбадривает того, кто у наковальни. Тот, кто осматривает спайку, говорит: „Хорошая работа”, и прибивает статую к основанию гвоздями, чтоб была устойчивой она!»

But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend;
 
Господь сказал: «Ты — Мой слуга, Иаков, тебя, Израиль, выбираю Я, ты из рода Моего друга Авраама.

you whom I took from the ends of the earth, and called from its farthest corners, saying to you, “You are my servant, I have chosen you and not cast you off”;
 
Ты был во всех концах земли, в далёких странах, но Я призвал тебя, сказав: „Ты — Мой слуга”. Тебя Я выбрал. Я от тебя не отвернусь.

fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand.
 
Не беспокойся, Я с тобой, Я — Бог твой, Я тебе дам силы и поддержу тебя Своей победоносною рукой.

Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
 
Те, кто тобою недоволен, устыдятся, твои враги исчезнут.

You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all.
 
Будешь ты искать врагов своих, но не найдёшь тех, кто воевал с тобой, они исчезнут.

For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”
 
Я — Бог твой, Я — Господь, Я говорю: „Не бойся, Я помогу тебе”.

Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
 
Народ Израиля, Иакова потомки, вы беспомощны и бессильны, но не бойтесь, Я вам помогу». Господь сказал: «Я — Святой Израиля, Спаситель ваш.

Behold, I make of you a threshing sledge, new, sharp, and having teeth; you shall thresh the mountains and crush them, and you shall make the hills like chaff;
 
Смотри, тебя я сделал новой зубчатой молотилкой, ты будешь горы разбивать и стирать их с лица земли, и превращать холмы в мякину.

you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord; in the Holy One of Israel you shall glory.
 
Ты веять будешь, и ветры их будут разносить, ты будешь счастлив в Боге, ты будешь горд Святым Израиля.

When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord will answer them; I the God of Israel will not forsake them.
 
Бедные ищут воду, но найти не могут, их жажда мучает, и сохнут языки. Но Я, Господь, отвечу их молитвам, Я не оставлю их и умереть не дам.

I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
 
Так сделаю, что реки потекут среди холмов сухих, ручьи в долинах будут течь. Я превращу пустыню в озеро, сухую землю наполню родниками.

I will put in the wilderness the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive. I will set in the desert the cypress, the plane and the pine together,
 
Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосны и кипарисы.

that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
 
Увидят это люди и поймут, что это сделано Господней силой, Святым Израиля сотворено».

Set forth your case, says the Lord; bring your proofs, says the King of Jacob.
 
Господь, Царь Иакова, говорит: «Приди и представь Мне доказательства твои, чтобы решить, кто прав.

Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come.
 
Пусть идолы твои придут и скажут, что происходит. Пусть они ответят, что случилось вначале, и предскажут, что в будущем произойдёт. Мы будем внимательно слушать и узнаем, что нас ждёт.

Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.b
 
Какие чудеса вы в прошлом совершили, чтоб доказать божественность свою? Сделайте хоть что-нибудь, и тогда Мы поверим, что вы и вправду боги. Сделайте что-нибудь доброе или злое, тогда Мы поймём, что вы живые, и последуем за вами.

Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you.
 
Но вы, лжебоги — ничто, вы не способны ни на что! Лишь ничтожные глупцы хотят вам поклоняться».

I stirred up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, and he shall call upon my name; he shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay.
 
«Я пробудил человека севера, он приходит с востока, где солнце встаёт, он поклоняется имени Моему. И как горшечник топчет глину, так и он придёт, топча владык.

Who declared it from the beginning, that we might know, and beforehand, that we might say, “He is right”? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.
 
Кто возвестил об этом с самого начала, какая из ваших статуй это нам сказала? Никто из них не говорит, они ни говорить не могут, ни слышать ваших слов.

I was the first to sayc to Zion, “Behold, here they are!” and I give to Jerusalem a herald of good news.
 
Я первым был, Кто об этом возвестил Сиону, Я вестника в Иерусалим послал сказать: „Взгляните, ваш народ возвращается назад!”

But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
 
На ваших лжебогов взглянул Я, но ни один из них не смог ответить на Мои вопросы, не смог совет Мне дать и даже слово вымолвить не в силах.

Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their metal images are empty wind.
 
Ведь все они — ничто, они ничтожны, ничего они не могут».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.