Job 4 глава

Job
New American Standard Bible → Синодальный перевод

 
 

Then Eliphaz the Temanite answered,
 
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

“If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
 
если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!

“Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.
 
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

“Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
 
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

“But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.
 
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

“Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?
 
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?

“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
 
Вспомни же, погибал ли кто невинный и где праведные бывали искореняемы?

“According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.
 
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

“By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
 
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

“The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
 
Рёв льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;

“The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
 
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

“Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.
 
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо моё приняло нечто от него.

“Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
 
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,

Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
 
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.

“Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.
 
И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне.

“It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
 
Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:

‘Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?
 
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

‘He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.
 
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

‘How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
 
тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

‘Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.
 
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

‘Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’
 
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
10 скимен — львёнок, молодой лев.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.