Job 4 глава

Job
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

Then Eliphaz the Temanite answered and said:
 
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

“If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
 
если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!

Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
 
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the [a]feeble knees;
 
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
 
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
 
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?

“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
 
Вспомни же, погибал ли кто невинный и где праведные бывали искореняемы?

Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
 
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
 
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
 
Рёв льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;

The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
 
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

“Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
 
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо моё приняло нечто от него.

In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
 
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,

Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
 
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.

Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
 
И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне.

It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
 
Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:

‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
 
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
 
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
 
тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
 
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
 
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
10 скимен — львёнок, молодой лев.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.