Job 4 глава

Job
Darby Bible Translation → Синодальный перевод

 
 

And Eliphaz the Temanite answered and said,
 
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
 
если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!

Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
 
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
 
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
 
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
 
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?

Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
 
Вспомни же, погибал ли кто невинный и где праведные бывали искореняемы?

Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
 
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
 
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
 
Рёв льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;

The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
 
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
 
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо моё приняло нечто от него.

In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
 
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,

Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
 
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.

And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
 
И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне.

It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
 
Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:

Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
 
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
 
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
 
тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
 
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
 
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
10 скимен — львёнок, молодой лев.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.