Исход 5 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
 
Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’ ”

Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
 
Pharaoh said, “Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.”

Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою или мечом.
 
Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword.”

И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.
 
But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”

И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
 
Then Pharaoh said, “Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”

И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
 
That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:

не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
 
“You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.

а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: «пойдём, принесём жертву Богу нашему»;
 
But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’

дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
 
Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies.”

И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
 
Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.

сами пойдите, берите себе солому, где найдёте, а от работы вашей ничего не убавляется.
 
Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.’ ”

И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
 
So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.

Приставники же понуждали, говоря: выполняйте урочную работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.
 
The slave drivers kept pressing them, saying, “Complete the work required of you for each day, just as when you had straw.”

А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
 
And Pharaoh’s slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, “Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?”

И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?
 
Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way?

соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
 
Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”

Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: «пойдём, принесём жертву Господу».
 
Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are — lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’

Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
 
Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.”

И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: «не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день».
 
The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told, “You are not to reduce the number of bricks required of you for each day.”

И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
 
When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,

и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
 
and they said, “May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.”

И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?
 
Moses returned to the Lord and said, “Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?

ибо с того времени, как я пришёл к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, — Ты не избавил народа Твоего.
 
Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.