Исход 36 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
 
So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
 
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
 
They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
 
So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
 
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
 
Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
 
because what they already had was more than enough to do all the work.

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
 
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
 
All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.a

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
 
They joined five of the curtains together and did the same with the other five.

И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
 
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
 
They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
 
Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
 
They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
 
All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide.b

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
 
They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
 
Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
 
They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
 
Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.c

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
 
They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
 
Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,d

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
 
with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
 
They made twenty frames for the south side of the tabernacle

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
 
and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
 
For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
 
and forty silver bases — two under each frame.

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
 
They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
 
and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
 
At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
 
So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
 
They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
 
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.

и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
 
They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
 
They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
 
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.

и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
 
They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
 
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;

и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
 
and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8, 35, 37 червлёный — тёмно-красный; багряный.
8, 35, 37 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.