Исход 36 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
 
“And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary,[a] shall do according to all that the Lord has commanded.”

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
 
Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart [b]was stirred, to come and do the work.

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
 
And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
 
Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
 
and they spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
 
So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary.” And the people were restrained from bringing,

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
 
for the material they had was sufficient for all the work to be done — indeed too much.

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
 
Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
 
The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
 
And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.

И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
 
He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
 
Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
 
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
 
He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
 
The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
 
He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
 
And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
 
He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
 
Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of [c]badger skins above that.

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
 
For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
 
The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
 
Each board had two [d]tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
 
And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
 
Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
 
And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
 
and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
 
For the west side of the tabernacle he made six boards.

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
 
He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
 
And they were coupled at the bottom and [e]coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
 
So there were eight boards and their sockets — sixteen sockets of silver — two sockets under each of the boards.

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
 
And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
 
five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.

и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
 
And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
 
He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
 
And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.

и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
 
He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
 
He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a [f]weaver,

и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
 
and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8, 35, 37 червлёный — тёмно-красный; багряный.
8, 35, 37 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.