Исход 36 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
 
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
 
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
 
And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
 
And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
 
and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
 
Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
 
for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
 
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
 
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
 
And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.

И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
 
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
 
He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
 
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
 
And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
 
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
 
And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
 
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
 
And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
 
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
 
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
 
ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
 
two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
 
And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
 
and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
 
And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
 
and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
 
And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
 
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
 
and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
 
and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
 
-- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
 
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.

и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
 
And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
 
And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
 
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.

и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
 
And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
 
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;

и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
 
and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8, 35, 37 червлёный — тёмно-красный; багряный.
8, 35, 37 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.