Исход 36 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
 
І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
 
І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її.

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
 
І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара.

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
 
І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
 
і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“.

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
 
І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів.

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
 
А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
 
І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покрива́л із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою він поробив їх.

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
 
Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
 
І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного.

И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
 
І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
 
П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
 
І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія.

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
 
І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких.

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
 
Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
 
І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
 
І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
 
І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна.

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
 
І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
 
І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
 
Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
 
В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
 
І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
 
І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
 
А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к.

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
 
І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
 
А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к.

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
 
І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
 
І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в.

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
 
І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку.

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
 
І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії,

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
 
і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід.

и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
 
І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця.

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
 
А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
 
І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.

и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
 
І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі.

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
 
І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника.

и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
 
А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8, 35, 37 червлёный — тёмно-красный; багряный.
8, 35, 37 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.