Исход 36 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
 
So sollen denn arbeiten Bezalel und Oholiab und alle Künstler, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hat zu wissen, wie sie alle Arbeit ausführen sollen zum Dienst des Heiligtums, ganz nach dem Gebot des HERRN.

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
 
Und Mose berief Bezalel und Oholiab und alle Künstler, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, alle, die sich freiwillig erboten, ans Werk zu gehen und es auszurichten.

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
 
Und sie empfingen von Mose alle Opfer, die die Israeliten gebracht hatten, um die Arbeiten zum Dienst des Heiligtums auszuführen. Und man brachte auch weiterhin alle Morgen freiwillige Gaben zu ihm.

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
 
Da kamen alle Künstler, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeder von der Arbeit, die er machte,

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
 
und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr als zum Dienst dieses Werkes nötig ist, das der HERR zu machen geboten hat.

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
 
Da gebot Mose, daß man durchs Lager rufen ließe: Niemand, weder Mann noch Frau, soll hinfort noch etwas bringen als Opfergabe für das Heiligtum. Da brachte das Volk nichts mehr.

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
 
Denn es war genug gebracht worden zu allen Arbeiten, die zu machen waren, und es war noch übrig geblieben.

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
 
So machten alle Künstler unter den Arbeitern die Wohnung aus zehn Teppichen von gezwirnter feiner Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim waren eingewebt in kunstreicher Arbeit.

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
 
Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und alle waren von einem Maß.

И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
 
Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.

И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
 
Und er machte blaue Schlaufen an jedes Stück am Rande, wo die beiden Stücke zusammengeheftet werden sollten,

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
 
fünfzig Schlaufen an jedes Stück, daß eine Schlaufe der andern gegenüberstünde.

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
 
Und er machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
 
Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren zum Zelte über die Wohnung,

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
 
dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle von einem Maß,

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
 
und fügte fünf zusammen zu dem einen Stück und sechs zusammen zum andern Stück.

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
 
Und er machte fünfzig Schlaufen an jedes Stück an dem Rande, wo die Stücke zusammengeheftet werden sollten,

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
 
und machte je fünfzig Haken aus Kupfer, damit das Zelt mit ihnen zusammengefügt würde.

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
 
Und er machte eine Decke über das Zelt von rotgefärbten Widderfellen und darüber noch eine Decke von Dachsfellen.

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
 
Und er machte Bretter für die Wohnung, aus Akazienholz, zum Aufstellen,

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
 
ein jedes zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
 
und an jedem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. So machte er alle Bretter für die Wohnung,

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
 
daß zwanzig Bretter nach Süden standen.

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
 
Und er machte vierzig silberne Füße darunter, unter jedes Brett zwei Füße für seine zwei Zapfen.

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
 
Ebenso machte er auf der andern Seite der Wohnung nach Norden zwanzig Bretter

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
 
mit vierzig silbernen Füßen, unter jedes Brett zwei Füße.

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
 
Und für die Rückseite der Wohnung nach Westen machte er sechs Bretter

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
 
und zwei andere für die zwei Ecken an der Rückseite der Wohnung,

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
 
daß beide mit ihren Eckbrettern unten und oben durch Zapfen verbunden wurden,

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
 
so daß es acht Bretter wurden und sechzehn silberne Füße, unter jedem zwei Füße.

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
 
Und er machte Riegel aus Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Langseite der Wohnung

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
 
und fünf auf der andern Langseite und fünf auf der Rückseite nach Westen.

и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
 
Und er machte den Mittelriegel, daß er in halber Höhe an den Brettern entlanglief von einem Ende zum andern.

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
 
Und er überzog die Bretter mit Gold, und ihre Ringe machte er aus Gold, daß man die Riegel hineintäte, und überzog die Riegel mit Gold.

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
 
Und er machte den Vorhang mit den Cherubim in kunstreicher Arbeit, aus blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter feiner Leinwand,

и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
 
und für ihn vier Säulen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Nägel waren aus Gold, und er goß dazu vier silberne Füße.

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
 
Und er machte eine Decke für den Eingang des Zeltes aus blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter feiner Leinwand, in Buntwirkerarbeit,

и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
 
und dazu fünf Säulen mit ihren Nägeln und überzog ihre Köpfe und Ringbänder mit Gold und machte fünf Füße aus Kupfer daran.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8, 35, 37 червлёный — тёмно-красный; багряный.
8, 35, 37 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.