Исход 37 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
 
And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
 
And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about.

и вылил для него четыре кольца золотых, на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
 
And he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
 
And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold.

и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
 
And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.

И сделал крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
 
-- And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
 
And he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat;

одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов её;
 
one cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof.

и были херувимы с распростёртыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
 
And the cherubim spread out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were [turned] toward the mercy-seat.

И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
 
And he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
 
And he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about.

и сделал вокруг него стенки в ладонь, и сделал золотой венец у стенок его;
 
And he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about.

и вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца на четырёх углах, у четырёх ножек его;
 
And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof.

при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
 
Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.

и сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их золотом для ношения стола.
 
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.

Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
 
And he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold.

И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
 
And he made the candlestick of pure gold; [of] beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself.

шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
 
And six branches went out of the sides thereof -- three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;

три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
 
[there were] three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick.

а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
 
And in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers;

у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
 
and a knob under two branches thereof, and [again] a knob under two branches thereof, and [again] a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it.

яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
 
Their knobs and their branches were of itself -- all of one beaten work of pure gold.

И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
 
And he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.

из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
 
Of a talent of pure gold he made it, and all its utensils.

И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырёхугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
 
And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.

и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
 
And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about.

под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
 
And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.

шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
 
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.

И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
 
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.