Исход 37 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
 
Next Bezalel made the Ark of acacia wood — a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.a

и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
 
He overlaid it inside and outside with pure gold, and he ran a molding of gold all around it.

и вылил для него четыре кольца золотых, на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
 
He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on each side.

И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
 
Then he made poles from acacia wood and overlaid them with gold.

и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
 
He inserted the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.

И сделал крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
 
Then he made the Ark’s cover — the place of atonement — from pure gold. It was 45 inches long and 27 inches wide.b

И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
 
He made two cherubim from hammered gold and placed them on the two ends of the atonement cover.

одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов её;
 
He molded the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.

и были херувимы с распростёртыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
 
The cherubim faced each other and looked down on the atonement cover. With their wings spread above it, they protected it.

И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
 
Then Bezalelc made the table of acacia wood, 36 inches long, 18 inches wide, and 27 inches high.d

и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
 
He overlaid it with pure gold and ran a gold molding around the edge.

и сделал вокруг него стенки в ладонь, и сделал золотой венец у стенок его;
 
He decorated it with a 3-inch bordere all around, and he ran a gold molding along the border.

и вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца на четырёх углах, у четырёх ножек его;
 
Then he cast four gold rings for the table and attached them at the four corners next to the four legs.

при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
 
The rings were attached near the border to hold the poles that were used to carry the table.

и сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их золотом для ношения стола.
 
He made these poles from acacia wood and overlaid them with gold.

Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
 
Then he made special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, jars, and pitchers — to be used in pouring out liquid offerings.

И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
 
Then Bezalel made the lampstand of pure, hammered gold. He made the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.

шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
 
The lampstand had six branches going out from the center stem, three on each side.

три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
 
Each of the six branches had three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.

а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
 
The center stem of the lampstand was crafted with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.

у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
 
There was an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extended from the center stem, all made of one piece.

яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
 
The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.

И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
 
He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.

из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
 
The entire lampstand, along with its accessories, was made from 75 poundsf of pure gold.

И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырёхугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
 
Then Bezalel made the incense altar of acacia wood. It was 18 inches square and 36 inches high,g with horns at the corners carved from the same piece of wood as the altar itself.

и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
 
He overlaid the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and he ran a gold molding around the entire altar.

под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
 
He made two gold rings and attached them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.

шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
 
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
 
Then he made the sacred anointing oil and the fragrant incense, using the techniques of a skilled incense maker.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.