Исход 15 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Пою Господу, ибо Он высоко превознёсся; коня и всадника его ввергнул в море.
 
Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD: “I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.

Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его.
 
The LORD is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him — my father’s God, and I will exalt him!

Господь муж брани, Иегова имя Ему.
 
The LORD is a warrior; Yahweha is his name!

Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.
 
Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.b

Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.
 
The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.

Десница Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага.
 
“Your right hand, O LORD, is glorious in power. Your right hand, O LORD, smashes the enemy.

Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому.
 
In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.

От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
 
At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.

Враг сказал: «погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя».
 
“The enemy boasted, ‘I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’

Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах.
 
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес?
 
“Who is like you among the gods, O LORD — glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?

Ты простёр десницу Твою: поглотила их земля.
 
You raised your right hand, and the earth swallowed our enemies.

Ты ведёшь милостью Твоею народ сей, который Ты избавил, — сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей.
 
“With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.

Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;
 
The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.

тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.
 
The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;

Да нападёт на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел.
 
terror and dread fall upon them. The power of your arm makes them lifeless as stone until your people pass by, O LORD, until the people you purchased pass by.

Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка!
 
You will bring them in and plant them on your own mountain — the place, O LORD, reserved for your own dwelling, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.

Господь будет царствовать вовеки и в вечность.
 
The LORD will reign forever and ever!”

Когда вошли кони фараона с колесницами его и с всадниками его в море, то Господь обратил на них воды морские, а сыны Израилевы прошли по суше среди моря.
 
When Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the LORD brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!

И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием.
 
Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.

И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознёсся Он, коня и всадника его ввергнул в море.
 
And Miriam sang this song: “Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”

И повёл Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды.
 
Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.

Пришли в Мерру — и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра.
 
When they came to the oasis of Marah, the water was too bitter to drink. So they called the place Marah (which means “bitter”).

И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?
 
Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.

Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его.
 
So Moses cried out to the LORD for help, and the LORD showed him a piece of wood. Moses threw it into the water, and this made the water good to drink. It was there at Marah that the LORD set before them the following decree as a standard to test their faithfulness to him.

И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навёл Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой.
 
He said, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the LORD who heals you.”

И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах.
 
After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4, 22 Чермное, не чёрное. Чермное — от церковно-книжного, устарелого — багровое, темнокрасное. Чермное море — современное Красное море.
6, 12 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.