Ефесянам 2 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Открытый перевод

 
 

И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим,
 
И вас, хотя и мёртвых в ваших преступлениях и грехах,

в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
 
в которых вы некогда проводили свою жизнь, по принципам этого мира, по воле владыки царства воздуха, духа, действующего ныне в непокорных,

между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
 
среди которых и мы все жили некогда в наших плотских страстях, удовлетворяя желания плоти и ума, и по природе подлежали гневу, как и прочие,

Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
 
но Бог, будучи богат милостью, по Своей великой любви, которой Он возлюбил нас,

и нас, мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —
 
нас, хотя и мёртвых в преступлениях, оживил со Христом — благодатью вы спасены —

и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
 
и воскресил с Ним и посадил с Ним в небесных сферах во Христе Иисусе,

дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
 
чтобы явить в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати через проявленную к нам доброту во Христе Иисусе.

Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
 
Потому что благодатью вы спасены чрез веру, и это не от вас, Божий дар,

не от дел, чтобы никто не хвалился.
 
не от дел, чтобы никто не хвалился,

Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
 
ибо мы Его творение, созданные во Христе Иисусе для добрых дел, которые Бог заранее приготовил, чтобы в них мы проводили свою жизнь.

Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
 
Поэтому помните, что вы, некогда язычники по плоти, называемые «необрезанными» так называемыми «обрезанными» по плоти, чьё обрезание совершено руками,

что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
 
вы были в то время без Христа, отчуждены от народа Израильского и чужие для завета, содержащего обещание, не имея надежды и живя без Бога в мире.

А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
 
Но сейчас, во Иисусе, вы, некогда бывшие далеко, стали близки кровью Христа.

Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
 
Ведь Он мир наш, сделавший из тех и других одно и разъединяющую стену разрушивший, то есть вражду, в плоти Своей

упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
 
упразднив закон, то есть заповеди содержавшиеся в предписаниях, чтобы из двух создать в Себе одного нового человека, устанавливая мир,

и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нём.
 
и тех и других в одном теле примирить с Богом через крест, убив вражду в Себе.

И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
 
И, придя, Он возвестил добрую весть: мир вам, которые были далеко, и мир тем, которые были близко,

потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
 
потому что чрез Него и те и другие мы имеем доступ в одном Духе к Отцу.

Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
 
Итак, вы больше не чужие и не пришлые, но сограждане святых и домочадцы Бога,

быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
 
возведенные на фундаменте апостолов и пророков, тогда как Сам Иисус Христос является краеугольным камнем,

на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святой храм в Господе,
 
в Котором всё строение, соединяемое воедино, вырастает в святой храм в Господе,

на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
 
в Котором и вы вместе созидаетесь в жилище Бога Духом.

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 чадами — детьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.