К Галатам 6 глава

Послание к Галатам
Cовременный перевод WBTC → Синодальный перевод (МП)

 
 

Братья, если про кого-то откроется, что он повинен в каком грехе, то верните его на путь истинный, вы, кто возвышен духом, но делайте это по-доброму и следите за собой, чтобы не ввергнуться в искушение.
 
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.

Помогайте друг другу нести своё бремя и так соблюдёте закон Христов.
 
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

Ибо кто думает, что важен, когда вовсе и неважен на самом деле, тот обманывает себя.
 
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.

Каждый должен проверить своё поведение и тогда сможет гордиться своими достижениями, не сравнивая себя ни с кем другим.
 
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,

Ибо каждый должен нести своё собственное бремя.
 
ибо каждый понесет свое бремя.

Кто изучает слово Божье, должен разделить всё доброе с наставником своим.
 
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

Не обманывайте себя: Бога нельзя обмануть. Ибо что посеешь, то и пожнёшь.
 
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:

Кто посеет семя ради собственной греховной плоти, пожнёт от этой плоти разрушение. Тот же, кто посеет семя во имя Духа, пожнёт от Духа жизнь вечную.
 
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

Так не уставайте же творить добро, ибо мы пожнём нашу жатву во время должное, если не отступим.
 
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

Итак, раз есть у нас возможность, будем творить добро всем людям, а особенно братьям нашим по вере.
 
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

Смотрите, какими крупными буквами пишу я вам это послание, пишу его своей рукой.
 
Видите, как много написал я вам своею рукою.

Все, кто хочет завоевать всеобщее одобрение, пытаются принудить вас к обрезанию, но лишь для того, чтобы их не преследовали за крест Христов.
 
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

Но даже те, кто проходит через обрезание, сами не соблюдают закона. Они понуждают вас к обрезанию, чтобы похваляться вами.
 
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

Я же не стану хвалиться ничем, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа! На этом кресте был распят мой мир, и сам я был распят для мира.
 
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

Ибо ни обрезание, ни не обрезание ничего не значат. Важно лишь, чтобы вы стали новым созданием Божьим.
 
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.

С теми, кто следует этому правилу, да пребудет мир и милость, а также и со всеми людьми Божьими в Израиле.
 
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

И ещё: пусть никто больше не причиняет мне беспокойства, ибо ношу я на теле своём раны Христовы.
 
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

Благодать вам от Господа нашего, Иисуса Христа. Аминь.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.