Galatians 6 глава

Galatians
New International Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.
 
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.

Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
 
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
 
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.

Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
 
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,

for each one should carry their own load.
 
ибо каждый понесет свое бремя.

Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
 
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
 
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:

Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
 
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
 
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
 
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

See what large letters I use as I write to you with my own hand!
 
Видите, как много написал я вам своею рукою.

Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
 
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
 
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whicha the world has been crucified to me, and I to the world.
 
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
 
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.

Peace and mercy to all who follow this rule — tob the Israel of God.
 
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
 
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.