Galatians 6 глава

Galatians
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Brothers,a if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.
 
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.

Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
 
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
 
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.

But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
 
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,

For each will have to bear his own load.
 
ибо каждый понесет свое бремя.

Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.
 
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
 
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:

For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
 
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
 
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.
 
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

See with what large letters I am writing to you with my own hand.
 
Видите, как много написал я вам своею рукою.

It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.
 
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
 
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whichb the world has been crucified to me, and I to the world.
 
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
 
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.

And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
 
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
 
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.