Да Галатаў 4 глава

Ліст да Галатаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Cовременный перевод WBTC

 
 

Але я кажу: спадкаемец, пакуль ён непаўналетні, нічым не адрозніваецца ад раба, хоць ён і гаспадар усяго,
 
Вот что хочу сказать вам: до тех пор, пока наследник ещё ребёнок, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем.

але знаходзіцца пад апекунамі і домакіраўнікамі да часу, вызначанага бацькам.
 
Он находится под охраной опекунов и домоправителей до времени, назначенного его отцом.

Так і мы, калі былі дзецьмі, былі ў нявольніцтве ў стыхій свету;
 
Так же и мы, пока были "детьми", были подчинены бесполезным законам этого мира.

але прыйшла паўната часу, Бог паслаў Свайго Сына, Які нарадзіўся ад жанчыны, нарадзіўся пад законам,
 
Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,

каб Ён выкупіў падзаконных, каб мы атрымалі ўсынаўленне.
 
с тем чтобы Он освободил тех, кто находится под властью закона, дабы Бог усыновил нас.

А таму што вы — сыны, то Бог паслаў у нашы4 сэрцы Духа Свайго Сына, які ўсклікае: Авва, Татухна!
 
И так как вы — дети Его, Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, взывающего: "Абба! Отец!"

Так што ты ўжо не раб, а сын; а калі сын, то і нашчадак праз Бога5.
 
Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.

Але тады, не ведаючы Бога, вы былі ў рабстве ў тых, хто з прыроды не багі.
 
В прошлом, когда не знали вы Бога, вы были рабами богов, которые и не боги на самом деле.

Цяпер жа, пазнаўшы Бога, ці хутчэй, пазнаныя Богам, як жа вы зноў вяртаецеся да слабых і бедных стыхій, якім зноў нанова хочаце аддацца ў рабства?
 
Но теперь вы знаете истинного Бога (или, вернее, вы стали известны Богу)! Почему же вы опять возвращаетесь к этим жалким, бесполезным законам, которым снова пытаетесь служить?

Вы прытрымліваецеся дзён, месяцаў, пораў і гадоў.
 
Вы соблюдаете особые дни, месяцы, времена года и годы.

Баюся за вас, ці не марна я працаваў у вас.
 
Мне страшно за вас! Как будто весь мой труд на благо вам был напрасен.

Будзьце як я; бо і я, як вы; браты, малю вас; вы мяне нічым не пакрыўдзілі;
 
Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло.

і вы ведаеце, што я ў немачы цела добравесціў вам першы раз;
 
Вы знаете, что когда я впервые пришёл к вам больной и стал благовествовать,

і тым, што было ў маім целе выпрабаваннем для вас, вы не пагарджалі і не адкінулі з грэбаваннем, а як Анёла Божага прынялі мяне, як Хрыста Ісуса.
 
то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.

Дык дзе ж тое шчасце ваша? Бо я сведчу вам, што, калі б было можна, вы вырвалі б вочы свае і далі б мне.
 
Так что же случилось с вашей радостью? Ибо сам я свидетель, что если бы вы могли, то вынули бы глаза свои и отдали их мне.

Так ці зрабіўся я вашым ворагам, кажучы вам праўду?
 
Неужели я сделался врагом вашим из-за того, что говорил вам правду?

Тыя рупяцца пра вас не з добрых намераў, а хочуць вас адлучыць, каб вы рупіліся аб іх.
 
Желающие, чтобы вы соблюдали закон, принимают в вас деятельное участие по недостойным причинам. Они пытаются увести вас от меня, чтобы привлечь к себе.

Добра ж рупіцца аб добрым заўсёды, а не толькі тады, калі я знаходжуся ў вас.
 
Всегда хорошо, когда кто-то в тебе принимает участие, но лишь с добрыми намерениями, а не только пока я нахожусь среди вас.

Дзеці мае, якіх я зноў у пакутах нараджаю, пакуль не выявіцца ў вас Хрыстос;
 
Дорогие дети мои! Ради вас я снова прохожу через муки рождения, пока вы не станете подобны Христу.

я хацеў бы цяпер быць у вас і змяніць мой голас, таму што я не магу зразумець вас.
 
Я хотел бы быть среди вас сейчас и изменить свой голос, ибо не знаю, что делать с вами.

Скажыце мне тыя, хто хоча быць пад законам, ці ж вы не чуеце закона?
 
Скажите же мне: вы, кто хочет быть в повиновении закону, разве не слышите, что говорит закон?

Бо напісана, што ў Аўраама было два сыны: адзін ад служанкі і адзін ад вольнай.
 
Он гласит, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины.

Але той, што ад служанкі, быў народжаны паводле цела, а той, што ад вольнай, — праз абяцанне.
 
Тот, кто был от рабыни, родился при обычных обстоятельствах, тот же, кто был от свободной женщины, родился в результате обещания, данного Богом.

У гэтым ёсць іншасказанне: бо гэта два запаветы, адзін — ад гары Сінай, што нараджае дзяцей для рабства, гэта Гагар.
 
Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.

Гагар жа ёсць гара Сінай у Аравіі; і адпавядае яна цяперашняму Іерусаліму, бо ён у рабстве са сваімі дзецьмі.
 
Агарь воплощает собой гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо она в рабстве вместе с детьми своими.

А вышні Іерусалім вольны, гэта наша6 маці;
 
Тот же Иерусалим, что в небесах, — свободен. Небесный Иерусалим — мать наша.

бо напісана: «Узвесяліся, бясплодная, якая не нараджала, усклікні і закрычы, якая не пакутавала родамі, бо шмат дзяцей у адзінокай, а не ў той, якая мае мужа».
 
Ибо сказано в Писании: "Радуйся, бесплодная, не знавшая деторождения. Разразись криками ликования, та, которая не знала мук родовых, ибо детей у отчаявшейся матери больше, чем у той, которая замужем".

Вы ж, браты, — дзеці абяцання, як Ісаак.
 
Вы же, братья, подобно Исааку — дети, родившиеся в результате обещания Бога.

Але як тады народжаны паводле цела гнаў таго, хто ад Духу, так і цяпер.
 
Но как тогда родившийся при обычных обстоятельствах преследовал родившегося по воле Духа, так и теперь.

Але што кажа Пісанне?: «Выгані служанку і яе сына; бо ў ніякім разе сын служанкі не будзе спадкаемцам разам з сынам вольнай».
 
Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".

Таму, браты, мы дзеці не служанкі, а вольнай.
 
А потому, братья, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
6 4: У некат. рукап.: вашы.
7 5: У некат. рукап.: Бога праз Ісуса Хрыста.
26 6: У некат. рукап.: усіх нас.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.