Да Галатаў 4 глава

Ліст да Галатаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Елизаветинская на русском

 
 

Але я кажу: спадкаемец, пакуль ён непаўналетні, нічым не адрозніваецца ад раба, хоць ён і гаспадар усяго,
 
Глаголю же: в елико время наследник млад есть, ничимже лучший есть раба, господь сый всех:

але знаходзіцца пад апекунамі і домакіраўнікамі да часу, вызначанага бацькам.
 
но под повелители и приставники есть даже до нарока отча.

Так і мы, калі былі дзецьмі, былі ў нявольніцтве ў стыхій свету;
 
Такожде и мы, егда бехом млади, под стихиами бехом мира порабощени:

але прыйшла паўната часу, Бог паслаў Свайго Сына, Які нарадзіўся ад жанчыны, нарадзіўся пад законам,
 
Егда же прииде кончина лета, посла Бог Сына своего единороднаго, раждаемаго от жены, бываема под законом,

каб Ён выкупіў падзаконных, каб мы атрымалі ўсынаўленне.
 
да подзаконныя искупит, да всыновление восприимем.

А таму што вы — сыны, то Бог паслаў у нашы4 сэрцы Духа Свайго Сына, які ўсклікае: Авва, Татухна!
 
И понеже есте Сынове, посла Бог духа Сына своего в сердца ваша, вопиюща: авва Отче.

Так што ты ўжо не раб, а сын; а калі сын, то і нашчадак праз Бога5.
 
Темже уже неси раб, но сын: аще ли же сын, и наследник Божий Иисус Христом.

Але тады, не ведаючы Бога, вы былі ў рабстве ў тых, хто з прыроды не багі.
 
Но тогда убо, не ведуще Бога, служисте не по естеству сущым богом:

Цяпер жа, пазнаўшы Бога, ці хутчэй, пазнаныя Богам, як жа вы зноў вяртаецеся да слабых і бедных стыхій, якім зноў нанова хочаце аддацца ў рабства?
 
ныне же, познавше Бога, паче же познани бывше от Бога, како возвращаетеся паки на немощныя и худыя стихии, имже паки свыше служити хощете?

Вы прытрымліваецеся дзён, месяцаў, пораў і гадоў.
 
дни смотряете, и месяцы, и времена, и лета.

Баюся за вас, ці не марна я працаваў у вас.
 
Боюся о вас, еда како всуе трудихся в вас.

Будзьце як я; бо і я, як вы; браты, малю вас; вы мяне нічым не пакрыўдзілі;
 
Будите якоже аз, зане и аз, якоже вы: братие, молю вы. Ничимже мене обидесте:

і вы ведаеце, што я ў немачы цела добравесціў вам першы раз;
 
весте же, яко за немощь плоти благовестих вам первее.

і тым, што было ў маім целе выпрабаваннем для вас, вы не пагарджалі і не адкінулі з грэбаваннем, а як Анёла Божага прынялі мяне, як Хрыста Ісуса.
 
и искушения моего, еже во плоти моей, не уничижисте, ни оплевасте, но якоже ангела Божия приясте мя, яко Христа Иисуса.

Дык дзе ж тое шчасце ваша? Бо я сведчу вам, што, калі б было можна, вы вырвалі б вочы свае і далі б мне.
 
Кое убо бяше блаженство ваше, свидетельствую бо вам, яко, аще бы было мощно, очеса ваша извертевше дали бысте ми.

Так ці зрабіўся я вашым ворагам, кажучы вам праўду?
 
Темже враг вам бых, истину вам глаголя?

Тыя рупяцца пра вас не з добрых намераў, а хочуць вас адлучыць, каб вы рупіліся аб іх.
 
Ревнуют по вас не добре, но отлучити вас хотят, да им ревнуете.

Добра ж рупіцца аб добрым заўсёды, а не толькі тады, калі я знаходжуся ў вас.
 
Добро же, еже ревновати всегда в добрем, и не точию внегда приходити ми к вам.

Дзеці мае, якіх я зноў у пакутах нараджаю, пакуль не выявіцца ў вас Хрыстос;
 
Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас:

я хацеў бы цяпер быць у вас і змяніць мой голас, таму што я не магу зразумець вас.
 
хотел же бых приити к вам ныне и изменити глас мой, яко не домышляюся о вас.

Скажыце мне тыя, хто хоча быць пад законам, ці ж вы не чуеце закона?
 
Глаголите ми, иже под законом хощете быти: закона ли не слушаете?

Бо напісана, што ў Аўраама было два сыны: адзін ад служанкі і адзін ад вольнай.
 
Писано бо есть, яко авраам два сына име: единаго от рабы, а другаго от свободныя.

Але той, што ад служанкі, быў народжаны паводле цела, а той, што ад вольнай, — праз абяцанне.
 
Но иже от рабы, по плоти родися: а иже от свободныя, по обетованию.

У гэтым ёсць іншасказанне: бо гэта два запаветы, адзін — ад гары Сінай, што нараджае дзяцей для рабства, гэта Гагар.
 
Иже суть иносказаема: сия бо еста два завета: един убо от горы синайския, в работу раждаяй, иже есть агарь:

Гагар жа ёсць гара Сінай у Аравіі; і адпавядае яна цяперашняму Іерусаліму, бо ён у рабстве са сваімі дзецьмі.
 
агарь бо, сина гора есть во аравии, прилагается же нынешнему Иерусалиму, работает же с чады своими:

А вышні Іерусалім вольны, гэта наша6 маці;
 
а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.

бо напісана: «Узвесяліся, бясплодная, якая не нараджала, усклікні і закрычы, якая не пакутавала родамі, бо шмат дзяцей у адзінокай, а не ў той, якая мае мужа».
 
Писано бо есть: возвеселися, неплоды, не раждающая: расторгни и возопи, неболящая: яко многа чада пустыя паче, нежели имущия мужа.

Вы ж, браты, — дзеці абяцання, як Ісаак.
 
Мы же, братие, по исааку обетования чада есмы.

Але як тады народжаны паводле цела гнаў таго, хто ад Духу, так і цяпер.
 
Но якоже тогда по плоти родивыйся гоняше духовнаго, тако и ныне.

Але што кажа Пісанне?: «Выгані служанку і яе сына; бо ў ніякім разе сын служанкі не будзе спадкаемцам разам з сынам вольнай».
 
Но что глаголет писание? Изжени рабу и сына ея, не имать бо наследовати сын рабынин с сыном свободныя.

Таму, браты, мы дзеці не служанкі, а вольнай.
 
Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
6 4: У некат. рукап.: вашы.
7 5: У некат. рукап.: Бога праз Ісуса Хрыста.
26 6: У некат. рукап.: усіх нас.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.