Galatians 4 глава

Galatians
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
 
Глаголю же: в елико время наследник млад есть, ничимже лучший есть раба, господь сый всех:

but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
 
но под повелители и приставники есть даже до нарока отча.

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
 
Такожде и мы, егда бехом млади, под стихиами бехом мира порабощени:

But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born[a] of a woman, born under the law,
 
Егда же прииде кончина лета, посла Бог Сына своего единороднаго, раждаемаго от жены, бываема под законом,

to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
 
да подзаконныя искупит, да всыновление восприимем.

And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, [b]“Abba, Father!”
 
И понеже есте Сынове, посла Бог духа Сына своего в сердца ваша, вопиюща: авва Отче.

Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir [c]of God [d]through Christ.
 
Темже уже неси раб, но сын: аще ли же сын, и наследник Божий Иисус Христом.

But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
 
Но тогда убо, не ведуще Бога, служисте не по естеству сущым богом:

But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
 
ныне же, познавше Бога, паче же познани бывше от Бога, како возвращаетеся паки на немощныя и худыя стихии, имже паки свыше служити хощете?

You observe days and months and seasons and years.
 
дни смотряете, и месяцы, и времена, и лета.

I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
 
Боюся о вас, еда како всуе трудихся в вас.

Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
 
Будите якоже аз, зане и аз, якоже вы: братие, молю вы. Ничимже мене обидесте:

You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
 
весте же, яко за немощь плоти благовестих вам первее.

And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an [e]angel of God, even as Christ Jesus.
 
и искушения моего, еже во плоти моей, не уничижисте, ни оплевасте, но якоже ангела Божия приясте мя, яко Христа Иисуса.

[f]What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
 
Кое убо бяше блаженство ваше, свидетельствую бо вам, яко, аще бы было мощно, очеса ваша извертевше дали бысте ми.

Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
 
Темже враг вам бых, истину вам глаголя?

They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
 
Ревнуют по вас не добре, но отлучити вас хотят, да им ревнуете.

But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
 
Добро же, еже ревновати всегда в добрем, и не точию внегда приходити ми к вам.

My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
 
Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас:

I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
 
хотел же бых приити к вам ныне и изменити глас мой, яко не домышляюся о вас.

Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
 
Глаголите ми, иже под законом хощете быти: закона ли не слушаете?

For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
 
Писано бо есть, яко авраам два сына име: единаго от рабы, а другаго от свободныя.

But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
 
Но иже от рабы, по плоти родися: а иже от свободныя, по обетованию.

which things are symbolic. For these are [g]the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar —
 
Иже суть иносказаема: сия бо еста два завета: един убо от горы синайския, в работу раждаяй, иже есть агарь:

for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children —
 
агарь бо, сина гора есть во аравии, прилагается же нынешнему Иерусалиму, работает же с чады своими:

but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
 
а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.

For it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”
 
Писано бо есть: возвеселися, неплоды, не раждающая: расторгни и возопи, неболящая: яко многа чада пустыя паче, нежели имущия мужа.

Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
 
Мы же, братие, по исааку обетования чада есмы.

But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
 
Но якоже тогда по плоти родивыйся гоняше духовнаго, тако и ныне.

Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
 
Но что глаголет писание? Изжени рабу и сына ея, не имать бо наследовати сын рабынин с сыном свободныя.

So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
 
Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.