Galater 4 глава

Galater
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, ist zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, obwohl er Herr ist über alle Güter;
 
Глаголю же: в елико время наследник млад есть, ничимже лучший есть раба, господь сый всех:

sondern er untersteht Vormündern und Pflegern bis zu der Zeit, die der Vater bestimmt hat.
 
но под повелители и приставники есть даже до нарока отча.

So auch wir: Als wir unmündig waren, waren wir in der Knechtschaft der Mächte der Welt.
 
Такожде и мы, егда бехом млади, под стихиами бехом мира порабощени:

Als aber die Zeit erfüllt war, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einer Frau und unter das Gesetz getan,
 
Егда же прииде кончина лета, посла Бог Сына своего единороднаго, раждаемаго от жены, бываема под законом,

damit er die, die unter dem Gesetz waren, erlöste, damit wir die Kindschaft empfingen.
 
да подзаконныя искупит, да всыновление восприимем.

Weil ihr nun Kinder seid, hat Gott den Geist seines Sohnes gesandt in unsre Herzen, der da ruft: Abba, lieber Vater!
 
И понеже есте Сынове, посла Бог духа Сына своего в сердца ваша, вопиюща: авва Отче.

So bist du nun nicht mehr Knecht, sondern Kind; wenn aber Kind, dann auch Erbe durch Gott.
 
Темже уже неси раб, но сын: аще ли же сын, и наследник Божий Иисус Христом.

Aber zu der Zeit, als ihr Gott noch nicht kanntet, dientet ihr denen, die in Wahrheit nicht Götter sind.
 
Но тогда убо, не ведуще Бога, служисте не по естеству сущым богом:

Nachdem ihr aber Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wie wendet ihr euch dann wieder den schwachen und dürftigen Mächten zu, denen ihr von neuem dienen wollt?
 
ныне же, познавше Бога, паче же познани бывше от Бога, како возвращаетеся паки на немощныя и худыя стихии, имже паки свыше служити хощете?

Ihr haltet bestimmte Tage ein und Monate und Zeiten und Jahre.
 
дни смотряете, и месяцы, и времена, и лета.

Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht vergeblich an euch gearbeitet habe.
 
Боюся о вас, еда како всуе трудихся в вас.

Werdet doch wie ich, denn ich wurde wie ihr, liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan.
 
Будите якоже аз, зане и аз, якоже вы: братие, молю вы. Ничимже мене обидесте:

Ihr wißt doch, daß ich euch in Schwachheit des Leibes das Evangelium gepredigt habe beim erstenmal.
 
весте же, яко за немощь плоти благовестих вам первее.

Und obwohl meine leibliche Schwäche euch ein Anstoß war, habt ihr mich nicht verachtet oder vor mir ausgespuckt, sondern wie einen Engel Gottes nahmt ihr mich auf, ja wie Christus Jesus.
 
и искушения моего, еже во плоти моей, не уничижисте, ни оплевасте, но якоже ангела Божия приясте мя, яко Христа Иисуса.

Wo sind nun eure Seligpreisungen geblieben? Denn ich bezeuge euch, ihr hättet, wenn es möglich gewesen wäre, eure Augen ausgerissen und mir gegeben.
 
Кое убо бяше блаженство ваше, свидетельствую бо вам, яко, аще бы было мощно, очеса ваша извертевше дали бысте ми.

Bin ich denn damit euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
 
Темже враг вам бых, истину вам глаголя?

Es ist nicht recht, wie sie um euch werben; sie wollen euch nur von mir abspenstig machen, damit ihr um sie werben sollt.
 
Ревнуют по вас не добре, но отлучити вас хотят, да им ревнуете.

Umworben zu werden ist gut, wenn's im Guten geschieht, und zwar immer und nicht nur in meiner Gegenwart, wenn ich bei euch bin.
 
Добро же, еже ревновати всегда в добрем, и не точию внегда приходити ми к вам.

Meine lieben Kinder, die ich abermals unter Wehen gebäre, bis Christus in euch Gestalt gewinne! -
 
Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас:

Ich wollte aber, daß ich jetzt bei euch wäre und mit andrer Stimme zu euch reden könnte; denn ich bin irre an euch.
 
хотел же бых приити к вам ныне и изменити глас мой, яко не домышляюся о вас.

Sagt mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Hört ihr das Gesetz nicht?
 
Глаголите ми, иже под законом хощете быти: закона ли не слушаете?

Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, den einen von der Magd, den andern von der Freien.
 
Писано бо есть, яко авраам два сына име: единаго от рабы, а другаго от свободныя.

Aber der von der Magd ist nach dem Fleisch gezeugt worden, der von der Freien aber kraft der Verheißung.
 
Но иже от рабы, по плоти родися: а иже от свободныя, по обетованию.

Diese Worte haben tiefere Bedeutung. Denn die beiden Frauen bedeuten zwei Bundesschlüsse: einen vom Berg Sinai, der zur Knechtschaft gebiert, das ist Hagar;
 
Иже суть иносказаема: сия бо еста два завета: един убо от горы синайския, в работу раждаяй, иже есть агарь:

denn Hagar bedeutet den Berg Sinai in Arabien und ist ein Gleichnis für das jetzige Jerusalem, das mit seinen Kindern in der Knechtschaft lebt.
 
агарь бо, сина гора есть во аравии, прилагается же нынешнему Иерусалиму, работает же с чады своими:

Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; das ist unsre Mutter.
 
а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.

Denn es steht geschrieben (Jesaja 54,1): «Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Brich in Jubel aus und jauchze, die du nicht schwanger bist. Denn die Einsame hat viel mehr Kinder, als die den Mann hat.»
 
Писано бо есть: возвеселися, неплоды, не раждающая: расторгни и возопи, неболящая: яко многа чада пустыя паче, нежели имущия мужа.

Ihr aber, liebe Brüder, seid wie Isaak Kinder der Verheißung.
 
Мы же, братие, по исааку обетования чада есмы.

Aber wie zu jener Zeit der, der nach dem Fleisch gezeugt war, den verfolgte, der nach dem Geist gezeugt war, so geht es auch jetzt.
 
Но якоже тогда по плоти родивыйся гоняше духовнаго, тако и ныне.

Doch was spricht die Schrift? «Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohn der Freien» (1. Mose 21,10).
 
Но что глаголет писание? Изжени рабу и сына ея, не имать бо наследовати сын рабынин с сыном свободныя.

So sind wir nun, liebe Brüder, nicht Kinder der Magd, sondern der Freien.
 
Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.