Софония 2 глава

Книга пророка Софонии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Собирайся, сходись,1 народ непокорный,2
 
Иссле́дуйте себя́ внима́тельно, иссле́дуйте, наро́д необу́зданный,

пока не свершилась Божья воля,3 пока дни твои благодатные не пролетели, как мякина, пока не воспылал гнев ГОСПОДА и не настиг вас день гнева Его!
 
доко́ле не пришло́ определе́ние — день пролети́т как мяки́на — доко́ле не пришёл на вас пла́менный гнев Госпо́день, доко́ле не наступи́л для вас день я́рости Госпо́дней.

К ГОСПОДУ стремитесь, по заповедям Его живущие,4 все смиренные люди земли!5 Ищите правды и к кротости стремитесь, тогда, быть может, вы от гибели укроетесь в день гнева ГОСПОДНЯ.
 
Взыщи́те Го́спода, все смире́нные земли́, исполня́ющие зако́ны Его́; взыщи́те пра́вду, взыщи́те смиренному́дрие; мо́жет быть, вы укро́етесь в день гне́ва Госпо́дня.

Покинут Газу жители ее, Ашкелон в запустение придет, жителей Ашдода среди бела дня изгонят, а Экрон искоренен будет.
 
И́бо Га́за бу́дет поки́нута, и Аскало́н опусте́ет, Азо́т бу́дет вы́гнан среди́ дня, и Екро́н искорени́тся.

Горе вам, керитеи,6 народ страны прибрежной; против вас, филистимляне, Ханаана жители, направлены слова ГОСПОДНИ: «Уничтожу Я вас, никого в живых не оставлю».
 
Го́ре жи́телям примо́рской страны́, наро́ду Кри́тскому! Сло́во Госпо́дне на вас, Ханане́и, земля́ Филисти́мская! Я истреблю́ тебя́, и не бу́дет у тебя́ жи́телей, —

И станет местом пастухов, отар овечьих страна прибрежная, где жили керитеи.7
 
и бу́дет примо́рская страна́ пасту́шьим овча́рником и заго́ном для скота́.

Иуды дому, его остатку принадлежать будет край этот, там найдут они пастбище для скота своего, а вечерами найдут себе приют в домах Ашкелона — о них ГОСПОДЬ, их Бог, позаботится и благоденствие их восстановит.8
 
И доста́нется э́тот край оста́ткам до́ма Иу́дина, и бу́дут пасти́ там, и в дома́х Аскало́на бу́дут ве́чером отдыха́ть, и́бо Госпо́дь Бог их посети́т их и возврати́т плен их.

«Услышал Я язвительные насмешки Моава и оскорбительные слова аммонитян: народ они Мой поносили и посягали на землю его.
 
Слы́шал Я поноше́ние Моа́ва и руга́тельства сыно́в Аммо́новых, как они́ издева́лись над Мои́м наро́дом и велича́лись на преде́лах его́.

А посему, как верно то, что Я есть, так же верно и то, что Моав Содому уподобится, аммонитяне — Гоморре: крапивой зарастут и в соляные ямы, в пустошь обратятся навеки! — таково вещее слово ГОСПОДА Воинств, Бога Израилева. — Народа Моего остаток разграбит их, уцелевшие из Моего народа в удел их получат».
 
Посему́, живу́ Я! говори́т Госпо́дь Савао́ф, Бог Изра́илев: Моа́в бу́дет как Содо́м, и сыны́ Аммо́на бу́дут, как Гомо́рра, достоя́нием крапи́вы, соляно́ю ры́твиною, пусты́нею наве́ки; оста́ток наро́да Моего́ возьмёт их в добы́чу, и уцеле́вшие из люде́й Мои́х полу́чат их в насле́дие.

За гордыню свою они поплатятся, за то, что поносили народ ГОСПОДА Воинств и посягали на него.
 
Э́то им за высокоме́рие их, за то, что они́ издева́лись и велича́лись над наро́дом Го́спода Савао́фа.

Повергнет их ГОСПОДЬ в страх и трепет, сметет с лица земли всех их идолов и божков. Тогда Ему поклоняться станет каждый народ, где бы он ни жил, на побережьях и на островах.
 
Стра́шен бу́дет для них Госпо́дь, и́бо истреби́т всех бого́в земли́, и Ему́ бу́дут поклоня́ться, ка́ждый со своего́ ме́ста, все острова́ наро́дов.

И вас, кушитов, меч Его9 сразит.
 
И вы, Ефиопля́не, изби́ты бу́дете мечо́м Мои́м.

Поднимет Он руку Свою в сторону севера — и разрушит Ассирию. Ниневию разорит, обратит в сухую пустыню.
 
И прострёт Он ру́ку Свою́ на се́вер, и уничто́жит Ассу́ра, и обрати́т Ниневи́ю в разва́лины, в ме́сто сухо́е, как пусты́ня,

Стада там пристанище свое найдут и дикие звери. Сычи и совы10 будут жить на верхушках колонн; в окнах уханье их слышно будет по ночам, обломки завалят пороги, обнажатся кедровые балки.
 
и поко́иться бу́дут среди́ неё стада́ и вся́кого ро́да живо́тные; пелика́н и ёж бу́дут ночева́ть в резны́х украше́ниях её; го́лос их бу́дет раздава́ться в о́кнах, разруше́ние обнару́жится на дверны́х столба́х, и́бо не ста́нет на них кедро́вой обши́вки.

Тот ли это город, прежде ликовавший, что жил беспечно и обольщал себя, говоря: «Вот я каков, и кто бы мог со мной сравниться?!» Ну а теперь во что он превратился?! — Одни руины и зверей пристанище! Всякий проходящий мимо бранится и грозит кулаком.
 
Вот чем бу́дет го́род торжеству́ющий, живу́щий беспе́чно, говоря́щий в се́рдце своём: «я, и нет ино́го, кро́ме меня́». Как он стал разва́линою, ло́говищем для звере́й! Вся́кий, проходя́ ми́мо него́, посви́щет и махнёт руко́ю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: задумайся, приди в себя.
1  [2] — Или: бесстыдный.
2  [3] — Или: пока не настал (определенный Богом) срок.
3  [4] — Или: живущие по справедливости.
3  [5] — Или: на земле.
5  [6] — Возможно, речь идет о филистимлянах, но некоторые предполагают связь керитеев с жителями о. Крит (критянами).
6  [7] — Значение евр. слова тут неясно.
7  [8] — Или: возвратит плененных.
12  [9] — Букв.: Мой.
14  [10] — Или: сычи и ежи — перевод названий этих живых существ предположителен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.