Плач Иеремии 2 глава

Плач Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

О как Владыка Господь во гневе Своем навлек тень позора 1 на дочь Сиона! Низверг Он красу Израиля с небес на землю и не вспомнил в день гнева Своего подножие престола Своего.2
 
Πῶς Как 4459 ADV ἐγνόφωσεν помрачил   V-AAI-3S ἐν во 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Σιων Сиона 4622 N-PRI κατέρριψεν поверг   V-AAI-3S ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM εἰς на 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF δόξασμα славу   N-ASN Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S ὑποποδίου подножие 5286 N-GSN ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Поглотил Владыка без жалости все жилища Иакова, разрушил в ярости Своей крепости дочери Иудиной, осквернил и поверг ниц и всё царство, и князей его.
 
Κατεπόντισεν Погубил 2670 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N φεισάμενος пощадил 5339 V-AMPNS πάντα всё 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ὡραῖα прекрасное 5611 A-APN Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καθεῖλεν разрушил 2507 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP θυμῷ ярости 2372 N-DSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM τὰ   3588 T-APN ὀχυρώματα крепость 3794 N-APN τῆς   3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI ἐκόλλησεν поверг 2853 V-AAI-3S εἰς на 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἐβεβήλωσεν осквернил 953 V-AAI-3S βασιλέα царя 935 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντας начальников 758 N-APM αὐτῆς. её. 846 P-GSF

В пылу гнева сокрушил Он всю силу Израиля,3 убрал Свою защищающую руку перед лицом врага. Предал земли Иакова всепожирающему огню.
 
Συνέκλασεν Сломил   V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF θυμοῦ ярости 2372 N-GSM αὐτοῦ Его 846 D-GSM πᾶν всякий 3956 A-NSN κέρας рог 2768 N-ASN Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἀπέστρεψεν отвратил 654 V-AAI-3S ὀπίσω назад 3694 ADV δεξιὰν правую [руку] 1188 A-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN ἐχθροῦ врага 2190 A-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνῆψεν воспылал 381 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP Ιακωβ Иакове 2384 N-PRI ὡς как 5613 ADV πῦρ огня 4442 N-ASN φλόγα, пламя, 5395 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κατέφαγεν пожрал 2719 V-2AAI-3S πάντα всё 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN κύκλῳ. вокруг. 2945 N-DSM

Вот Он, как неприятель, натянул лук Свой; тверда рука Его.4 Подобно врагу, уничтожил всё, что радовало глаз. Вспыхнула ярость Его огнем и поглотила шатры дочерей Сиона.
 
Ἐνέτεινεν Натянул   V-AAI-3S τόξον лук 5115 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ὡς как 5613 ADV ἐχθρός, враг, 2190 A-NSM ἐστερέωσεν укрепил 4732 V-AAI-3S δεξιὰν правую [руку] 1188 A-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ὡς как 5613 ADV ὑπεναντίος неприятель 5227 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπέκτεινεν убил 615 V-AAI-3S πάντα всё 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἐπιθυμήματα вожделенное   N-APN ὀφθαλμῶν [для] глаз 3788 N-GPM μου моих 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP σκηνῇ скинии 4633 N-DSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S ὡς как 5613 ADV πῦρ огонь 4442 N-ASN τὸν   3588 T-ASM θυμὸν ярость 2372 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Стал Владыка Господь подобен неприятелю, погубил он Израиль, погубил чертоги его, разрушил все крепости; на плач и печаль обрек дочь Иуды.
 
Ἐγενήθη Сделался 1096 V-AOI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ὡς как 5613 ADV ἐχθρός, враг, 2190 A-NSM κατεπόντισεν истребил 2670 V-AAI-3S Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI κατεπόντισεν истребил 2670 V-AAI-3S πάσας всех 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF βάρεις свирепых 926 A-NPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF διέφθειρεν уничтожил 1311 V-IAI-3S τὰ   3588 T-APN ὀχυρώματα крепость 3794 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπλήθυνεν умножил 4129 V-IAI-3S τῇ   3588 T-DSF θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ταπεινουμένην унизил 5013 V-PMPAS καὶ и 2532 CONJ τεταπεινωμένην. принизил. 5013 V-RMPAS

Разорил Он Шатер Свой, как сад, место собрания Своего уничтожил. Упразднил ГОСПОДЬ на Сионе праздники и субботы. В пылу гнева Своего отверг и царя, и священника.
 
Καὶ И 2532 CONJ διεπέτασεν расставил   V-AAI-3S ὡς как 5613 ADV ἄμπελον виноградную лозу 288 N-ASF τὸ   3588 T-ASN σκήνωμα обиталище 4638 N-ASN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM διέφθειρεν истребил 1311 V-IAI-3S ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM ἐπελάθετο забыл 1950 V-2ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM которое 3588 R-NSM ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP Σιων Сионе 4622 N-PRI ἑορτῆς [в] праздник 1859 N-GSF καὶ и 2532 CONJ σαββάτου субботы 4521 N-GSN καὶ и 2532 CONJ παρώξυνεν раздражил 3947 V-AAI-3S ἐμβριμήματι угрозой   N-DSN ὀργῆς гнева 3709 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM βασιλέα царя 935 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἱερέα священника 2409 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντα. начальника. 758 N-ASM

Отверг Владыка и жертвенник Свой, отрекся от самого Святилища. Предал в руки врагов стены его крепостей. Ликуют враги в Доме ГОСПОДНЕМ, будто в праздник веселятся.
 
Ἀπώσατο Отверг 683 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ἀπετίναξεν удалил 660 V-AAI-3S ἁγίασμα приношение   N-NASN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM συνέτριψεν сокрушил 4937 V-AAI-3S ἐν   1722 PREP χειρὶ рукой 5495 N-DSF ἐχθροῦ врага 2190 A-GSM τεῖχος стену 5038 N-ASN βάρεων весом 922 N-GPF αὐτῆς· её; 846 P-GSF φωνὴν голос 5456 N-ASF ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὡς как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἑορτῆς. праздника. 1859 N-GSF

ГОСПОДЬ обрек на разрушенье стены Сиона, мерным шнуром разметил гибельную черту 5 и не пощадил Иерусалим, от разорения не уберег. По воле Его все валы и стены сокрушены, и скорбь охватила их.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐπέστρεψεν возвратился 1994 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN διαφθεῖραι уничтожить 1311 V-AAN τεῖχος стену 5038 N-ASN θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF Σιων· Сиона; 4622 N-PRI ἐξέτεινεν вытянул 1614 V-AAI-3S μέτρον, меру, 3358 N-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἀπέστρεψεν отвратил 654 V-AAI-3S χεῖρα руку 5495 N-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀπὸ от 575 PREP καταπατήματος, попирания,   N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐπένθησεν возрыдала 3996 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN προτείχισμα, окрестность,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ τεῖχος стена 5038 N-ASN ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV ἠσθένησεν. ослабла. 770 V-AAI-3S

Ушли в землю ворота Иерусалима, разбил Он и сломал засовы их. Царь и князья его — изгнанники среди чужих народов. И нет там уже Закона, и у пророков нет видений от ГОСПОДА.
 
Ἐνεπάγησαν Вдались   V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF πύλαι воро́та 4439 N-NPF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ συνέτριψεν сокрушил 4937 V-AAI-3S μοχλοὺς затворы   N-APM αὐτῆς· её; 846 P-GSF βασιλέα царя 935 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντας начальников 758 N-APM αὐτῆς её 846 P-GSF ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν· язычников; 1484 N-DPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S νόμος, Закон, 3551 N-NSM καί и 2532 CONJ γε даже 1065 PRT προφῆται пророки 4396 N-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF οὐκ не 3756 PRT-N εἶδον увидели 1492 V-AAI-3P ὅρασιν виде́ние 3706 N-ASF παρὰ от 3844 PREP κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Безмолвно сидят на земле старцы Сиона-девы. Посыпали они пеплом головы, в рубище облачились. И девы иерусалимские низко головы склонили, в землю устремлены их взоры.
 
Ἐκάθισαν Сели 2523 V-AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἐσιώπησαν умолкли 4623 V-AAI-3P πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPMC θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI ἀνεβίβασαν возложили 307 V-AAI-3P χοῦν пыль 5522 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτῶν, их, 846 D-GPM περιεζώσαντο облеклись 4024 V-AMI-3P σάκκους, [в] мешки, 4526 N-APM κατήγαγον свели 2609 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF ἀρχηγοὺς предков 747 N-APM παρθένους девиц 3933 N-APF ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ. Иерусалиме. 2419 N-PRI

Выплакал я все глаза свои, всё горит у меня внутри. Сердце мое замирает,6 когда вижу я гибель дочери народа моего,7 детей и младенцев на городских площадях, изнемогающих от голода.
 
Ἐξέλιπον Не станет 1587 V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP δάκρυσιν слезах 1144 N-DPN οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοί глаз 3788 N-NPM μου, моих, 3450 P-1GS ἐταράχθη встревожилось 5015 V-API-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF μου, моё, 3450 P-1GS ἐξεχύθη вылилась 1632 V-API-3S εἰς в 1519 PREP γῆν землю 1093 N-ASF   1510 T-NSF δόξα слава 1391 N-NSF μου моя 3450 P-1GS ἐπὶ при 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN σύντριμμα разрушении 4938 N-NSN τῆς   3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM μου моего 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐκλιπεῖν исчезновении 1587 V-AAN νήπιον младенцев 3516 A-NPN καὶ и 2532 CONJ θηλάζοντα сосущих 2337 V-PAPNP ἐν на 1722 PREP πλατείαις улицах 4113 N-DPF πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF

Матерей своих слезно просят дети: «Дайте нам есть и пить».8 Падают они, обессилев, словно раненые, и умирают на руках матерей своих на городских площадях.
 
Ταῖς   3588 T-DPF μητράσιν Матерям 3384 N-DPF αὐτῶν их 846 D-GPM εἶπαν они сказали: 3004 V-2AAI-3P Ποῦ Где 4226 ADV σῖτος зерно 4621 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἶνος вино 3631 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐκλύεσθαι расслабить 1590 V-PMN αὐτοὺς их 846 P-APM ὡς как 5613 ADV τραυματίας раненые   N-NSM ἐν на 1722 PREP πλατείαις улицах 4113 N-DPF πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐκχεῖσθαι изливание 1632 V-PMN ψυχὰς душ 5590 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP κόλπον лоно 2859 N-ASM μητέρων матерей 3384 N-GPF αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дочь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дочь Сиона? Ибо крушение твое, как море, глубоко. Кто может исцелить тебя?
 
Τί Что́ 5100 I-ASN μαρτυρήσω я засвидетельствовал 3140 V-AAS-1S σοι тебе 4671 P-2DS или 1510 PRT τί что́ 5100 I-ASN ὁμοιώσω уподобил бы 3666 V-FAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS θύγατερ дочь 2364 N-VSF Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI τίς кто 5100 I-NSM σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ παρακαλέσει утешит 3870 V-FAI-3S σε, тебя, 4571 P-2AS παρθένος дева 3933 N-NSF θύγατερ дочь 2364 N-VSF Σιων Сиона 4622 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμεγαλύνθη была увеличена 3170 V-API-3S ποτήριον чаша 4221 N-NSN συντριβῆς сокрушения   N-GSF σου· твоего; 4675 P-2GS τίς кто 5100 I-NSM ἰάσεταί исцелит 2390 V-FMI-3S σε тебя? 4571 P-2AS

Предвещали тебе пророки твои пустое и ложь; на грехи твои не указывали, не предотвратили плен твой. Предсказания их были ложными, потому и привели тебя к изгнанию.9
 
Προφῆταί Пророки 4396 N-NPM σου твои 4675 P-2GS εἴδοσάν видели 3708 V-AAI-3P σοι тебе 4671 P-2DS μάταια тщетное 3152 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἀφροσύνην неразумие 877 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀπεκάλυψαν открыли 601 V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF σου твою 4675 P-2GS τοῦ   3588 T-GSN ἐπιστρέψαι [чтобы] обратить 1994 V-AAN αἰχμαλωσίαν плен 161 N-ASF σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ εἴδοσάν увидели 3708 V-AAI-3P σοι тебе 4671 P-2DS λήμματα значение   N-APN μάταια тщетное 3152 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἐξώσματα. очищение.   N-APN

От удивления всплескивают руками прохожие, присвистывают, качают головой о дочери Иерусалима и спрашивают: «И этот город называли самым красивым, радостью земли?»
 
Ἐκρότησαν Хлопают   V-AAI-3P ἐπὶ   1909 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS χεῖρας руками 5495 N-APF πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM παραπορευόμενοι идущие мимо 3899 V-PNP-NPM ὁδόν, [по] дороге, 3598 N-ASF ἐσύρισαν свистят   V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐκίνησαν качают 2795 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν головой 2776 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Ιερουσαλημ Иерусалима. 2419 N-PRI   1510 PRT αὕτη Эта 846 D-NSF   1510 T-NSF πόλις, столица, 4172 N-NSF ἣν [о] которой 3739 R-ASF ἐροῦσιν скажут: 2046 V-FAI-3P Στέφανος Венец 4735 N-NSM δόξης, славы, 1391 N-GSF εὐφροσύνη утешение 2167 N-NSF πάσης всей 3956 A-GSF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́? 1093 N-GSF

Враги10 твои, столица, пасти свои разевают, свистят, зубами скрежещут, говоря: «Вот мы поглотили ее, настал день, дождались мы его, всё увидели сами …»
 
Διήνοιξαν Раскрыли 1272 V-AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS στόμα уста 4750 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐχθροί враги 2190 A-NPM σου, твои, 4675 P-2GS ἐσύρισαν засвистали   V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔβρυξαν заскрежетали 1031 V-AAI-3P ὀδόντας, зубами, 3599 N-APM εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Κατεπίομεν Поглотим 2666 V-IAI-1P αὐτήν, её, 846 P-ASF πλὴν однако 4133 ADV αὕτη этот 846 D-NSF   1510 T-NSF ἡμέρα, день, 2250 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF προσεδοκῶμεν, мы ожидали, 4328 V-IAI-1P εὕρομεν мы нашли 2147 V-2AAI-1P αὐτήν, его, 846 P-ASF εἴδομεν. увидели. 1492 V-2AAI-1P

Свершил ГОСПОДЬ то, что задумал, исполнил слово Свое, которое изрек над Иерусалимом в давние времена; разрушил его без жалости, позволил врагу злорадствовать и неприятелям твоим восторжествовать.11
 
Ἐποίησεν Сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM которое 3739 R-NPN ἐνεθυμήθη, обдумал, 1760 V-API-3S συνετέλεσεν завершил 4931 V-AAI-3S ῥήματα слова́ 4487 N-APN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM которые 3739 R-APN ἐνετείλατο заповедал 1781 V-ADI-3S ἐξ от 1537 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ἀρχαίων, древних, 744 A-GPM καθεῖλεν Он снял 2507 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσατο, пощадил, 5339 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ ηὔφρανεν возвеселил 2165 V-AAI-3S ἐπὶ относительно 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἐχθρόν, врага, 2190 A-ASM ὕψωσεν возвысил 5312 V-AAI-3S κέρας рог 2768 N-ASN θλίβοντός притесняющего 2346 V-PAPGS σε. тебя. 4571 P-2AS

О стены дочери Сиона, и вы рыдайте! К Владыке Господу взывайте всем сердцем своим! Лейте ручьем слезы день и ночь! Не умолкайте,12 пусть не высыхают очи13 ваши.
 
Ἐβόησεν Закричало 994 V-AAI-3S καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу. 2962 N-ASM Τείχη Сте́ны 5038 N-NPN Σιων, Сиона, 4622 N-PRI καταγάγετε низриньте 2609 V-AAD-2P ὡς как 5613 ADV χειμάρρους сильный поток 5493 N-NSM δάκρυα слёзы 1144 N-APN ἡμέρας днём 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ νυκτός· ночью; 3571 N-GSF μὴ не 3361 PRT-N δῷς дай 1325 V-2AAS-2S ἔκνηψιν протрезвиться   N-ASF σεαυτῇ, тебе самой, 4572 D-DSF μὴ не 3361 PRT-N σιωπήσαιτο, пусть умолкнет, 4623 V-AMO-3S θύγατερ, дочь, 2364 N-VSF   3588 T-NSM ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM σου. твой. 4675 P-2GS

Взывай к Богу среди ночи, кричи в начале каждой стражи ночной;14 пусть слезами исходит сердце твое15 пред Владыкой Господом; простирай к Нему руки свои в мольбе, проси о детях своих, о гибнущих от голода на всех перекрестках.
 
Ἀνάστα Встань 450 V-2AAM-2S ἀγαλλίασαι ликуй 21 V-AAD-2S ἐν   1722 PREP νυκτὶ ночью 3571 N-DSF εἰς в 1519 PREP ἀρχὰς началах 746 N-APF φυλακῆς стражи 5438 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS ἔκχεον разлей 1632 V-AAD-2S ὡς как 5613 ADV ὕδωρ воду 5204 N-NSN καρδίαν сердце 2588 N-ASF σου твоё 4675 P-2GS ἀπέναντι перед 561 ADV προσώπου лицом 4383 N-GSN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἆρον подними 142 V-AAM-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM χεῖράς ру́ки 5495 N-APF σου твои 4675 P-2GS περὶ о 4012 PREP ψυχῆς жизни 5590 N-GSF νηπίων младенцев 3516 A-GPM σου твоих 4675 P-2GS τῶν   3588 T-GPM ἐκλυομένων ослабленных 1590 V-PMPGP λιμῷ [от] голода 3042 N-DSM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἀρχῆς перекрёстках 746 N-GSF πασῶν всех 3956 A-GPF ἐξόδων. улиц. 1841 N-GPF

Воззри, ГОСПОДИ, посмотри, на кого обрушил Ты Свой гнев? Вот женщины поедают плод свой, младенцев, вскормленных ими, а священники и пророки убиты в Святилище Владыки, Бога нашего.
 
Ἰδέ, Посмотри, 1492 V-AAD-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ ἐπίβλεψον увидь 1914 V-AAM-2S τίνι кого 5100 I-DSN ἐπεφύλλισας обобрал   V-AAI-2S οὕτως· так; 3779 ADV εἰ или 1487 COND φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P γυναῖκες женщины 1135 N-NPF καρπὸν плод 2590 N-ASM κοιλίας утробы 2836 N-GSF αὐτῶν их? 846 D-GPM ἐπιφυλλίδα обобрание   N-ASF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S μάγειρος· повар;   N-NSM φονευθήσονται будут ли избивать 5407 V-FPI-3P νήπια младенцев 3516 A-APN θηλάζοντα сосущих 2337 V-PAPAP μαστούς гру́ди 3149 N-APM ἀποκτενεῖς убивают [ли] 615 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP ἁγιάσματι святилище   N-DSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἱερέα священника 2409 N-ASM καὶ и 2532 CONJ προφήτην пророка? 4396 N-ASM

Старики и дети мертвые лежат прямо на улицах; юноши и девушки пали от меча. А ведь это Ты убивал их в день гнева Своего, закалывал их без всякой жалости.
 
Ἐκοιμήθησαν Почили 2837 V-API-3P εἰς на 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔξοδον улице 1841 N-ASF παιδάριον парнишка 3808 N-NSN καὶ и 2532 CONJ πρεσβύτης· старик; 4246 N-NSM παρθένοι девушки 3933 N-NPF μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ νεανίσκοι юноши 3495 N-NPM μου мои 3450 P-1GS ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ἐν в 1722 PREP αἰχμαλωσίᾳ· плен; 161 N-DSF ἐν в 1722 PREP ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP λιμῷ голоде 3042 N-DSM ἀπέκτεινας, Ты убил, 615 V-AAI-2S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF σου Твоего 4675 P-2GS ἐμαγείρευσας, сварил,   V-AAI-2S οὐκ не 3756 PRT-N ἐφείσω. пожалел. 5339 V-AMI-2S

Со всех сторон Ты обрушил на меня ужасы, будто на праздник созвал их,16 и в день гнева ГОСПОДНЯ никто не спасся, не уцелел. Тех, кого я вскормила и взрастила, враг мой истребил.
 
Ἐκάλεσεν Призвал 2564 V-AAI-3S ἡμέραν [в] день 2250 N-ASF ἑορτῆς праздника 1859 N-GSF παροικίας поселения 3940 N-GSF μου моего 3450 P-1GS κυκλόθεν, вокруг, 2943 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγένοντο сделалось 1096 V-2ADI-3P ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἀνασῳζόμενος спасающегося 391 V-PMPP-NSM καὶ и 2532 CONJ καταλελειμμένος, оставшегося, 2641 V-RPP-NSM ὡς как 5613 ADV ἐπεκράτησα я усилил   V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐπλήθυνα умножил 4129 V-AAI-1S ἐχθρούς врагов 2190 A-APM μου моих 3450 P-1GS πάντας. всех. 3956 A-APM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: обволок тучей; друг. чтение: отверг. Точный смысл масоретского текста неясен.
1  [2] — Или: то место, (где утвердил) Он стопы Свои. Букв.: о подножии для ног Своих — с подножьем здесь сравнивается ковчег Завета или Иудея; ср. Пс 131:7,8; Ис 66:1.
3  [3] — Букв.: рог Израиля — символ власти и могущества.
4  [4] — Или (ближе к букв.): поднял Свою правую руку, как враг. Друг. чтение: меч в Его правой руке.
8  [5] — Мерный шнур использовался для разметки основания строящегося здания (см. также Зах 1:16); здесь метафорически означает разрушение.
11  [6] — Букв.: вылилась на землю печень моя — вместилище всех эмоций человека.
11  [7] — Т. е. Иерусалима.
12  [8] — Букв.: где хлеб и вино — речь идет о самых простых, естественных для того времени продуктах.
14  [9] — Друг. возм. пер.: к обольщению.
16  [10] — В главах 2−4 порядок алфавитного акростиха нарушен: «пе» предшествует «айин», а не следует за ним.
17  [11] — Букв.: вознес рог врагов твоих — символ власти и могущества.
18  [12] — Букв.: не давайте себе покоя.
18  [13] — Букв.: дочь глаза, т. е. зрачок.
19  [14] — В древние времена ночь делилась на три части, называемые стражами.
19  [15] — Букв.: изливай, как воду, сердце твое.
22  [16] — Друг. чтение: врагов моих.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.