От Иоанна 15 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Luther Bibel 1545

 
 

Я — истинная виноградная лоза, и Отец Мой — виноградарь.
 
Ich bin ein rechter Weinstock und mein Vater ein Weingärtner.

Всякую ветвь на Мне, не приносящую плода. Он удаляет, и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы больший плод приносила,
 
Eine jegliche Rebe an mir, die nicht Frucht bringet, wird er wegnehmen, und eine jegliche, die da Frucht bringet, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.

Вы уже чисты чрез слово, которое Я сказал вам.
 
Ihr seid jetzt rein um des Worts willen, das ich zu euch geredet habe.

Пребудьте во Мне, и Я — в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не пребывает на лозе, так не можете и вы, если во Мне не пребываете.
 
Bleibt in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn an mir.

Я — лоза, вы — ветви. Пребывающий во Мне — и Я в нем, — тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего.
 
Ich bin der Weinstock; ihr seid die Reben. Wer in mir bleibet und ich in ihm der bringet viel Frucht; denn ohne mich könnt ihr nichts tun.

Если кто не пребывает во Мне, — он выброшен вон, как ветвь, и засох; и собирают их и в огонь бросают, и они сгорают.
 
Wer nicht in mir bleibet, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorret, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und muß brennen.

Если пребудете во Мне, и слова Мои в вас пребудут, — о всём, что хотите, просите, и будет вам.
 
So ihr in mir bleibet, und meine Worte in euch bleiben, werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.

В том слава Отца Моего, чтобы вы много плода приносили и стали Моими учениками.
 
Darinnen wird mein Vater geehret, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.

Как возлюбил Меня Отец, и Я вас возлюбил: пребудьте в любви Моей.
 
Gleichwie mich mein Vater liebet, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!

Если вы заповеди Мои соблюдете, вы пребудете в любви Моей, как Я заповеди Отца Моего соблюл и пребываю в Его любви.
 
So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.

Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша была полна.
 
Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe, und eure Freude vollkommen werde.

Это — заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
 
Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.

Больше той любви никто не имеет, как кто душу свою положит за друзей своих.
 
Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben lässet für seine Freunde.

Вы друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
 
Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.

Я уже не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его господин; но вас Я назвал друзьями, потому что всё, что услышал от Отца Моего, Я поведал вам.
 
Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehöret, hab' ich euch kundgetan.

Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и поставил вас, чтобы вы шли и плод приносили, и плод ваш пребывал бы, чтобы, о чём бы ни попросили вы Отца во имя Мое, дал Он вам.
 
Ihr habet mich nicht erwählet, sondern ich habe euch erwählet und gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, daß er's euch gebe

Это и заповедую вам: да любите друг друга.
 
Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня он прежде вас возненавидел.
 
So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.

Если бы вы от мира были, мир любил бы свое. А так как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, поэтому ненавидит вас мир.
 
Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; dieweil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählet, darum hasset euch die Welt.

Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, и вас будут гнать; если слово Мое соблюли, и ваше будут соблюдать.
 
Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer denn, sein Herr. Haben sie mich verfolget, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.

Но это всё будут делать вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
 
Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.

Если бы Я не пришел и не говорил им, они не имели бы греха; теперь же извинения не имеют в грехе своем.
 
Wenn ich nicht kommen wäre und hätte es ihnen gesagt, hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.

Ненавидящий Меня и Отца Моего ненавидит.
 
Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater.

Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не сотворил, они не имели бы греха; теперь же и видели и возненавидели и Меня и Отца Моего.
 
Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und meinen Vater.

Но да исполнится слово, в Законе их написанное: «Возненавидели Меня напрасно».
 
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.

Когда придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух Истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне.
 
Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgehet, der wird zeugen von mir.

Но и вы свидетельствуйте, потому что от начала вы со Мною.
 
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.