От Иоанна 15 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Я — истинная виноградная лоза, и Отец Мой — виноградарь.
 
Я ёсьць запраўдная Вінаградная Лаза, а Бацька Мой ёсьць Вінаградар.

Всякую ветвь на Мне, не приносящую плода. Он удаляет, и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы больший плод приносила,
 
Усякую галіну на Мне, якая ня дае́ плоду, Ён адцінае яе; і ўсякую, што дае плод, абчышчае яе, каб больш плоду давала.

Вы уже чисты чрез слово, которое Я сказал вам.
 
Вы ўжо чыстыя праз Слова, Якое Я казаў вам.

Пребудьте во Мне, и Я — в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не пребывает на лозе, так не можете и вы, если во Мне не пребываете.
 
Заставайцеся ўва Мне, і Я ў вас. Як галіна ня мо́жа даваць плоду сама сабою, калі ня застае́цца на лазе, так і вы ня (мо́жаце даваць плоду), калі ня застае́цеся ўва Мне.

Я — лоза, вы — ветви. Пребывающий во Мне — и Я в нем, — тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего.
 
Я ёсьць Вінаградная Лаза, (а) вы галіны; хто застаецца ўва Мне, і Я ў ім, той прыносіць багата Плоду, бо бяз Мяне́ ня мо́жаце рабіць нічога.

Если кто не пребывает во Мне, — он выброшен вон, как ветвь, и засох; и собирают их и в огонь бросают, и они сгорают.
 
Калі хто ня застане́цца ўва Мне, (ён) будзе выкінены вон, як галіна, і ссохне; і зьбіраюць іх, і кідаюць у вагонь, і (яны) згараюць.

Если пребудете во Мне, и слова Мои в вас пребудут, — о всём, что хотите, просите, и будет вам.
 
Калі застанецеся ўва Мне, і Словы Мае ў вас застануцца, калі (вы) што захацелі бы, будзеце прасіць, і станецца вам.

В том слава Отца Моего, чтобы вы много плода приносили и стали Моими учениками.
 
У гэтым уславіцца Бацька Мой, калі (вы) прынясецё багаты Плод і будзеце Маімі вучнямі.

Как возлюбил Меня Отец, и Я вас возлюбил: пребудьте в любви Моей.
 
Як палюбіў Мяне Бацька, і Я палюбіў вас, заставайцеся ў Любові Маёй.

Если вы заповеди Мои соблюдете, вы пребудете в любви Моей, как Я заповеди Отца Моего соблюл и пребываю в Его любви.
 
Калі Прыказаньні Мае выпаўніце, застанецёся ў Любові Маёй, як (і) Я выпаўніў Прыказаньні Бацькі Майго і застаюся ў Ягонай Любові.

Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша была полна.
 
Гэтае сказаў Я вам, каб Радасьць Мая ў вас была, і (каб) Радасьць вашая была поўная.

Это — заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
 
Гэта ёсьць Прыказаньне Маё, каб (вы) любілі адзін аднаго, як Я палюбіў вас.

Больше той любви никто не имеет, как кто душу свою положит за друзей своих.
 
Ніхто ня ма́е любові большае за тую, як хто паложыць жыцьцё сваё за сяброў сваіх.

Вы друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
 
Вы — сябры Мае, калі робіце ўсё, што Я загадваю вам.

Я уже не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его господин; но вас Я назвал друзьями, потому что всё, что услышал от Отца Моего, Я поведал вам.
 
Я ўжо ня называ́ю вас слугамі, бо слуга ня ве́дае, што робіць гаспадар ягоны, але Я назваў вас сябрамі, бо ўсё, што пачуў ад Бацькі Майго, паведаміў вам.

Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и поставил вас, чтобы вы шли и плод приносили, и плод ваш пребывал бы, чтобы, о чём бы ни попросили вы Отца во имя Мое, дал Он вам.
 
Ня вы Мяне выбралі, але Я вас выбраў і паставіў вас, каб вы йшлі і прыносілі Плод, і (каб) Плод ваш заставаўся; каб тое, чаго толькі папросіце ў Бацькі ў Імя Маё, Ён даў вам.

Это и заповедую вам: да любите друг друга.
 
Гэтае загадваю вам, каб (вы) любілі адзін аднаго.

Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня он прежде вас возненавидел.
 
Калі сьвет вас нянавíдзіць, ведайце, што Мяне перш за вас зьнянавідзіў.

Если бы вы от мира были, мир любил бы свое. А так как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, поэтому ненавидит вас мир.
 
Калі б (вы) былі ад сьвету, сьвет любіў бы сваё, а як (вы) ня ад сьве́ту, але Я выбраў вас са сьвету, затым нянавідзіць вас сьвет.

Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, и вас будут гнать; если слово Мое соблюли, и ваше будут соблюдать.
 
Памятайце Слова, якое Я сказаў вам: слуга ня бо́льшы за гаспадара свайго. Калі Мяне перасьледавалі, і вас будуць перасьледаваць; калі Маё Слова захавалі, і вашае (слова) захаваюць.

Но это всё будут делать вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
 
Але ўсё гэтае зробяць вам з-за Імені Майго, бо ня ве́даюць Таго, Хто паслаў Мяне.

Если бы Я не пришел и не говорил им, они не имели бы греха; теперь же извинения не имеют в грехе своем.
 
Калі б Я ня прыйшо́ў і ня каза́ў ім, ня ме́лі бы грэху; а цяпер ня ма́юць адгаворкі ў грэху сваім.

Ненавидящий Меня и Отца Моего ненавидит.
 
Хто Мяне нянавíдзіць, і Бацьку Майго нянавíдзіць.

Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не сотворил, они не имели бы греха; теперь же и видели и возненавидели и Меня и Отца Моего.
 
Калі б Я ня зрабíў сярод іх Дзеяў, якіх ніхто іншы ня рабíў, ня мелí бы грэху, а цяпер і ўбачылі, і ўзьнянавідзілі і Мяне, і Бацьку Майго.

Но да исполнится слово, в Законе их написанное: «Возненавидели Меня напрасно».
 
Але каб споўнілася Слова, што напісана ў Законе іхным: зьнянавідзілі Мяне бяз прычыны (Пс. 69:5).

Когда придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух Истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне.
 
Калі ж прыйдзе Суцяшальнік, Якога Я пашлю вам ад Бацькі, Дух Праўды, Які ад Бацькі зыходзіць, Ён будзе сьведчыць аба Мне.

Но и вы свидетельствуйте, потому что от начала вы со Мною.
 
І вы таксама сьведчыце, бо вы ад пачатку са Мною.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.