1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Новый русский перевод

 
 

Что же касается сбора для святых, то, как я предписал церквам Галатийским, так и вы сделайте.
 
Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.

В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя, накопляя, что ему удастся, чтобы не было сборов тогда, когда приду,
 
В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.

А когда прибуду, то тех, кого вы найдете подходящими, я отправлю с письмами доставить дар ваш в Иерусалим.
 
А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.

Если же уместно будет и мне идти, они пойдут со мною.
 
А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.

Приду же я к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
 
Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.

Но у вас, может быть, я задержусь или даже перезимую, чтобы вы меня проводили, куда я буду идти.
 
Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.

Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит.
 
Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.

Останусь же я в Ефесе до Пятидесятницы;
 
В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,

ибо дверь для меня открыта великая и обещающая большую деятельность, и противников много.
 
так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.

Если же придет Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас без опасений; ибо дело Господне он делает, как и я.
 
Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.

Итак, да никто не пренебрегает им. Но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями.
 
Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.

Что же касается брата Аполлоса, я очень просил его придти к вам с братьями. Но совершенно не было воли на то, чтобы он пришел теперь: придет же он, когда будут благоприятные условия.
 
Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, сильны.
 
Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.

Пусть всё у вас делается в любви.
 
Пусть всё у вас делается с любовью.

Прошу вас, братья, — вы знаете дом Стефанаса, что он начаток Ахаии, и что они определили себя на служение святым, —
 
И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —

прошу, чтобы и вы подчинялись таковым и каждому соработнику и труженику.
 
будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.

Я рад прибытию Стефанаса, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили ваше отсутствие;
 
Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.

ибо они успокоили мой дух и ваш. Итак, признавайте таковых.
 
Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.

Приветствуют вас церкви Асийские. Приветствуют вас в Господе особенно Акила и Приска вместе с церковью, собирающейся в их доме.
 
Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.

Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга поцелуем святым.
 
Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.

Приветствие моей, Павла, рукой.
 
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.

Если кто не любит Господа, да будет анафема. Маранафа.
 
Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]

Благодать Господа Иисуса с вами.
 
Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.

Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.
 
Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.