Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Дети, слушайтесь своих родителей ради Господа, как вам и подобает.
 
Дзе́ці, слухайце бацькоў сваіх у Госпадзе, бо гэта справядліва.

«Почитай отца твоего и мать твою» — это первая заповедь, которую сопровождает обещание:
 
Паважай бацьку твайго і матку, — гэта пе́ршая за́паведзь з прырачэньнем:

«тогда будет тебе благо и долголетие на земле».
 
каб было табе́ добра, і быў даўгале́тнім на зямлі (Выхад 20:12).

Родители, а вы не злите своих детей, растите их, не забывая о воспитании и наставлении Господнем.
 
І вы, айцы, не дражне́це дзяце́й вашых, але выхоўвайце іх у навуцы і напамінаньні Гасподнім.

Рабы, со страхом и трепетом в простоте сердечной слушайтесь своих господ по плоти как Самого Христа,
 
Рабы́, будзьце паслухмянымі паном сваім водле це́ла, з страхам і дрыжэньнем, у прастаце́ сэрца вашага, як-бы Хрысту,

не с показной угодливостью, а как рабы Христовы, исполняя от всей души волю Божью.
 
не на вачох толькі паслугуючы, як дагаджаючыя чалаве́ку, але як рабы Хрыстовыя, выпаўняючы волю Божую ад душы,

Ваше добровольное служение — не ради людей, а ради Господа,
 
са шчырасьцяй паслугуючы Госпаду, а ня людзям,

ведь вы знаете, что за всякое благое дело каждый получит награду от Господа, будь то раб или свободный.
 
ве́даючы, што кожны, хто зробіць не́шта добрае атрымае тое ад Госпада, ці ён раб, ці свабодны.

Господа́, а вы относитесь так же к рабам, оставьте угрозы и помните, что над ними и над вами Один на небе Господь, а Он не выбирает любимчиков.
 
І вы, гаспадары, тое-ж рабе́це ім, палягчаючы суровасьць, ве́даючы, што й вам самым ёсьць на нябёсах гаспадар, у якога няма ўвагі на аблічча.

Что касается всего прочего, пусть Господь укрепит вас Своей мощью и силой,
 
Накане́ц, браты мае́, крапчэйце ў Госпадзе і ў магутнасьці сілы Яго;

и наденьте на себя Божье вооружение, чтобы устоять против уловок дьявола.
 
апране́цеся ў-ва ўсю зброю Божую, каб здолелі ўстаяць супраць хітрыкаў д’ябальскіх;

Мы сражаемся не с людьми из плоти и крови, но с началами, властями и правителями этого мира тьмы, с духовными силами зла на небесах.
 
бо наша барацьба ня супраць крыві й це́ла, але супраць начальства, супраць уладаў, супраць сусьве́тных валадароў це́мры гэтага ве́ку, супраць духаў злосьці паднябе́сных.

Так что примите вооружение Божье, чтобы выстоять в трудный час и стойко всё преодолеть:
 
Дзеля гэтага прыме́це ўсю зброю Божую, каб вы маглі ўстаяці ў ліхі дзе́нь і, усё зрабіўшы, астацца стаяць.

стойте, опоясавшись истиной и надев броню праведности,
 
Дык стойце-ж, падперазаўшы паясьніцы вашыя праўдаю і апрануўшыся ў зброю праведнасьці,

обуйтесь в готовность нести евангельскую весть о мире,
 
і абуўшы ногі ў гатовасьць абвяшчаць мір;

а ко всему тому возьмите щит веры, которым сможете погасить все горящие стрелы лукавого.
 
а па-над усё вазьме́це шчыт ве́ры, якім зможаце затушыць усе́ разпаленыя стрэлы крывадушніка;

Примите также шлем спасения и меч духовный, то есть Слово Божие.
 
і шалом збаўле́ньня вазьме́це, і ме́ч духоўны, які ёсьць слова Божае;

Во всякое время творите всевозможные молитвы и прошения в Духе, бодрствуйте, неустанно молитесь за весь Божий народ
 
усякаю малітваю і просьбаю мале́цеся ў-ва ўсякі час духам і таго пілнуйцеся ў усякім цярпе́ньні і мале́ньні за ўсіх сьвятых

и за меня, чтобы дано мне было говорить открыто и свободно возвещать евангельскую тайну,
 
дый за мяне́, каб мне́ дадзена было слова на адчыняньне вуснаў маіх, каб адважна абвяшчаць тайну Эвангельля,

чтобы я смело проповедовал ее, как и подобает — я ведь и в тюрьме служу ее посланником.
 
якога я й паслане́ц у путах, каб у ім быў сьме́лы, як мне́ трэба гаварыць.

Чтобы вы тоже узнали, что происходит со мной и как мои дела — всё вам расскажет Тихик, наш возлюбленный брат и верный служитель Господа.
 
А каб і вы ве́далі аба мне́, што я ро́блю, усё вам раскажа Тыхік, умілаваны брат і ве́рны служка ў Госпадзе,

Я затем его к вам и отправил, чтобы он вам всё о нас рассказал и придал бодрости вашим сердцам.
 
якога я і паслаў да вас дзеля гэтага самага, каб вы даве́даліся аб нашых справах, і каб ён пацешыў сэрцы вашыя.

Братьям — мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Мір братом і любоў з ве́раю ад Бога Айца і Госпада Ісуса Хрыста.

Благодать со всеми, чья любовь к Господу нашему Иисусу Христу нетленна!
 
Ласка з усімі, што любяць Госпада нашага Ісуса Хрыста ў нятле́ннасьці. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Да Эфэсян пісана з Рыму праз Тыхіка.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.