Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

Дети, слушайтесь своих родителей ради Господа, как вам и подобает.
 
Ча҄да, послѹ́шайте сво́ихъ роди́телей ѡ҆ гд҇ѣ: сїе́ бо є҆́сть пра́ведно.

«Почитай отца твоего и мать твою» — это первая заповедь, которую сопровождает обещание:
 
Чтѝ ѻ҆тца̀ твоего̀ и҆ ма́терь: ѩ҆́же є҆́сть за́повѣдь пе́рваѧ во ѡ҆бѣтова́нїи:

«тогда будет тебе благо и долголетие на земле».
 
да бла́го тѝ бѹ́детъ, и҆ бѹ́деши долголѣ́тенъ на землѝ.

Родители, а вы не злите своих детей, растите их, не забывая о воспитании и наставлении Господнем.
 
И҆ ѻ҆тцы̀, не раздража́йте ча҄дъ свои́хъ, но воспитова́йте и҆̀хъ въ наказа́нїи и҆ ѹ҆че́нїи гд҇ни.

Рабы, со страхом и трепетом в простоте сердечной слушайтесь своих господ по плоти как Самого Христа,
 
Рабѝ, послѹ́шайте госпо́дїй (свои́хъ) по пло́ти со стра́хомъ и҆ тре́петомъ, въ простотѣ̀ се́рдца ва́шегѡ, ѩ҆́коже (и҆) хр҇та̀,

не с показной угодливостью, а как рабы Христовы, исполняя от всей души волю Божью.
 
не пред̾ ѻ҆чи́ма то́чїю рабо́тающе ѩ҆́кѡ человѣкоѹго́дницы, но ѩ҆́коже рабѝ хр҇тѡ́вы, творѧ́ще во́лю бж҃їю ѿ дѹшѝ,

Ваше добровольное служение — не ради людей, а ради Господа,
 
со благоразѹ́мїемъ слѹжа́ще ѩ҆́коже гд҇ѹ, а҆ не (ѩ҆́кѡ) человѣ́кѡмъ,

ведь вы знаете, что за всякое благое дело каждый получит награду от Господа, будь то раб или свободный.
 
вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ кі́йждо, є҆́же а҆́ще сотвори́тъ бл҃го́е, сїѐ прїи́метъ ѿ гд҇а, а҆́ще ра́бъ, а҆́ще свобо́дь.

Господа́, а вы относитесь так же к рабам, оставьте угрозы и помните, что над ними и над вами Один на небе Господь, а Он не выбирает любимчиков.
 
И҆ госпо́дїе, та҄ѧжде твори́те къ ни҄мъ, послаблѧ́юще (и҆̀мъ) прещє́нїѧ, вѣ́дѹще, ѩ҆́кѡ и҆ ва́мъ самѣ҄мъ и҆ тѣ҄мъ гд҇ь є҆́сть на нб҃сѣ́хъ, и҆ ѡ҆бинове́нїѧ лица̀ нѣ́сть ѹ҆ негѡ̀.

Что касается всего прочего, пусть Господь укрепит вас Своей мощью и силой,
 
(За҄ 233.) Про́чее же, бра́тїе моѧ҄, возмога́йте во гд҇ѣ и҆ въ держа́вѣ крѣ́пости є҆гѡ̀:

и наденьте на себя Божье вооружение, чтобы устоять против уловок дьявола.
 
ѡ҆блецы́тесѧ во всѧ҄ ѻ҆рѹ҄жїѧ бж҃їѧ, ѩ҆́кѡ возмощѝ ва́мъ ста́ти проти́вѹ ко́знемъ дїа́вѡлскимъ,

Мы сражаемся не с людьми из плоти и крови, но с началами, властями и правителями этого мира тьмы, с духовными силами зла на небесах.
 
ѩ҆́кѡ нѣ́сть на́ша бра́нь къ {проти́вѹ} кро́ви и҆ пло́ти, но къ нача́лѡмъ, и҆ ко власте́мъ (и҆) къ мїродержи́телємъ тмы̀ вѣ́ка сегѡ̀, къ дѹховѡ́мъ ѕло́бы поднебє́снымъ.

Так что примите вооружение Божье, чтобы выстоять в трудный час и стойко всё преодолеть:
 
Сегѡ̀ ра́ди прїими́те всѧ҄ ѻ҆рѹ҄жїѧ бж҃їѧ, да возмо́жете проти́витисѧ въ де́нь лю́тъ и҆ всѧ҄ содѣ́ѧвше ста́ти.

стойте, опоясавшись истиной и надев броню праведности,
 
Ста́ните ѹ҆̀бо препоѧ́сани чресла̀ ва҄ша и҆́стиною, и҆ ѡ҆бо́лкшесѧ въ брѡнѧ̀ пра́вды,

обуйтесь в готовность нести евангельскую весть о мире,
 
и҆ ѡ҆бѹ́вше но́зѣ во ѹ҆гото́ванїе бл҃говѣствова́нїѧ ми́ра:

а ко всему тому возьмите щит веры, которым сможете погасить все горящие стрелы лукавого.
 
над̾ всѣ́ми же воспрїи́мше щи́тъ вѣ́ры, въ не́мже возмо́жете всѧ҄ стрѣ́лы лѹка́вагѡ разжжє́нныѧ ѹ҆гаси́ти:

Примите также шлем спасения и меч духовный, то есть Слово Божие.
 
и҆ шле́мъ сп҇нїѧ воспрїими́те, и҆ ме́чь дѹхо́вный, и҆́же є҆́сть гл҃го́лъ бж҃їй:

Во всякое время творите всевозможные молитвы и прошения в Духе, бодрствуйте, неустанно молитесь за весь Божий народ
 
(За҄ 234.) всѧ́кою моли́твою и҆ моле́нїемъ молѧ́щесѧ на всѧ́ко вре́мѧ дѹ́хомъ, и҆ въ сїѐ и҆́стое бдѧ́ще во всѧ́комъ терпѣ́нїи и҆ моли́твѣ ѡ҆ всѣ́хъ ст҃ы́хъ

и за меня, чтобы дано мне было говорить открыто и свободно возвещать евангельскую тайну,
 
и҆ ѡ҆ мнѣ̀, да да́стсѧ мѝ сло́во во ѿверзе́нїе ѹ҆́стъ мои́хъ, съ дерзнове́нїемъ сказа́ти та́йнѹ бл҃говѣствова́нїѧ,

чтобы я смело проповедовал ее, как и подобает — я ведь и в тюрьме служу ее посланником.
 
ѡ҆ не́мже посо́лствѹю во ѹ҆́захъ, да въ не́мъ дерза́ю, ѩ҆́коже подоба́етъ мѝ глаго́лати.

Чтобы вы тоже узнали, что происходит со мной и как мои дела — всё вам расскажет Тихик, наш возлюбленный брат и верный служитель Господа.
 
Да ѹ҆вѣ́сте же и҆ вы̀, ѩ҆̀же ѡ҆ мнѣ̀, что̀ дѣ́лаю, всѧ҄ ска́жетъ ва́мъ тѷхі́къ, возлю́бленный бра́тъ и҆ вѣ́ренъ слѹжи́тель ѡ҆ гд҇ѣ,

Я затем его к вам и отправил, чтобы он вам всё о нас рассказал и придал бодрости вашим сердцам.
 
є҆го́же посла́хъ къ ва́мъ на сїѐ и҆́стое, да ѹ҆вѣ́сте, ѩ҆̀же ѡ҆ на́съ, и҆ да ѹ҆тѣ́шитъ сердца̀ ва҄ша.

Братьям — мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Ми́ръ бра́тїи и҆ любо́вь съ вѣ́рою ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ и҆ гд҇а ї҆и҃са хр҇та̀.

Благодать со всеми, чья любовь к Господу нашему Иисусу Христу нетленна!
 
Блгдть со всѣ́ми лю́бѧщими гд҇а на́шего ї҆и҃са хр҇та̀ въ неистлѣ́нїи. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.