Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Дети, слушайтесь своих родителей ради Господа, как вам и подобает.
 
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

«Почитай отца твоего и мать твою» — это первая заповедь, которую сопровождает обещание:
 
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)

«тогда будет тебе благо и долголетие на земле».
 
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Родители, а вы не злите своих детей, растите их, не забывая о воспитании и наставлении Господнем.
 
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

Рабы, со страхом и трепетом в простоте сердечной слушайтесь своих господ по плоти как Самого Христа,
 
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

не с показной угодливостью, а как рабы Христовы, исполняя от всей души волю Божью.
 
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Ваше добровольное служение — не ради людей, а ради Господа,
 
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

ведь вы знаете, что за всякое благое дело каждый получит награду от Господа, будь то раб или свободный.
 
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

Господа́, а вы относитесь так же к рабам, оставьте угрозы и помните, что над ними и над вами Один на небе Господь, а Он не выбирает любимчиков.
 
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

Что касается всего прочего, пусть Господь укрепит вас Своей мощью и силой,
 
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

и наденьте на себя Божье вооружение, чтобы устоять против уловок дьявола.
 
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Мы сражаемся не с людьми из плоти и крови, но с началами, властями и правителями этого мира тьмы, с духовными силами зла на небесах.
 
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

Так что примите вооружение Божье, чтобы выстоять в трудный час и стойко всё преодолеть:
 
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

стойте, опоясавшись истиной и надев броню праведности,
 
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

обуйтесь в готовность нести евангельскую весть о мире,
 
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

а ко всему тому возьмите щит веры, которым сможете погасить все горящие стрелы лукавого.
 
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

Примите также шлем спасения и меч духовный, то есть Слово Божие.
 
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Во всякое время творите всевозможные молитвы и прошения в Духе, бодрствуйте, неустанно молитесь за весь Божий народ
 
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

и за меня, чтобы дано мне было говорить открыто и свободно возвещать евангельскую тайну,
 
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

чтобы я смело проповедовал ее, как и подобает — я ведь и в тюрьме служу ее посланником.
 
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

Чтобы вы тоже узнали, что происходит со мной и как мои дела — всё вам расскажет Тихик, наш возлюбленный брат и верный служитель Господа.
 
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

Я затем его к вам и отправил, чтобы он вам всё о нас рассказал и придал бодрости вашим сердцам.
 
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

Братьям — мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми, чья любовь к Господу нашему Иисусу Христу нетленна!
 
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. { Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.