Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Дети, слушайтесь своих родителей ради Господа, как вам и подобает.
 
Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.

«Почитай отца твоего и мать твою» — это первая заповедь, которую сопровождает обещание:
 
Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,

«тогда будет тебе благо и долголетие на земле».
 
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

Родители, а вы не злите своих детей, растите их, не забывая о воспитании и наставлении Господнем.
 
And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.

Рабы, со страхом и трепетом в простоте сердечной слушайтесь своих господ по плоти как Самого Христа,
 
Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;

не с показной угодливостью, а как рабы Христовы, исполняя от всей души волю Божью.
 
not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,

Ваше добровольное служение — не ради людей, а ради Господа,
 
serving with good will as to the Lord, and not to men;

ведь вы знаете, что за всякое благое дело каждый получит награду от Господа, будь то раб или свободный.
 
knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.

Господа́, а вы относитесь так же к рабам, оставьте угрозы и помните, что над ними и над вами Один на небе Господь, а Он не выбирает любимчиков.
 
And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.

Что касается всего прочего, пусть Господь укрепит вас Своей мощью и силой,
 
For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.

и наденьте на себя Божье вооружение, чтобы устоять против уловок дьявола.
 
Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:

Мы сражаемся не с людьми из плоти и крови, но с началами, властями и правителями этого мира тьмы, с духовными силами зла на небесах.
 
because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.

Так что примите вооружение Божье, чтобы выстоять в трудный час и стойко всё преодолеть:
 
For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.

стойте, опоясавшись истиной и надев броню праведности,
 
Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

обуйтесь в готовность нести евангельскую весть о мире,
 
and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:

а ко всему тому возьмите щит веры, которым сможете погасить все горящие стрелы лукавого.
 
besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.

Примите также шлем спасения и меч духовный, то есть Слово Божие.
 
Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;

Во всякое время творите всевозможные молитвы и прошения в Духе, бодрствуйте, неустанно молитесь за весь Божий народ
 
praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;

и за меня, чтобы дано мне было говорить открыто и свободно возвещать евангельскую тайну,
 
and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,

чтобы я смело проповедовал ее, как и подобает — я ведь и в тюрьме служу ее посланником.
 
for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.

Чтобы вы тоже узнали, что происходит со мной и как мои дела — всё вам расскажет Тихик, наш возлюбленный брат и верный служитель Господа.
 
But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;

Я затем его к вам и отправил, чтобы он вам всё о нас рассказал и придал бодрости вашим сердцам.
 
whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.

Братьям — мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми, чья любовь к Господу нашему Иисусу Христу нетленна!
 
Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.