Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Дети, повинуйтесь в Господе родителям вашим, ибо это справедливо.
 
Дзе́ці, слухайце бацькоў сваіх у Госпадзе, бо гэта справядліва.

Почитай отца и мать — это есть первая заповедь с обещанием, —
 
Паважай бацьку твайго і матку, — гэта пе́ршая за́паведзь з прырачэньнем:

чтобы тебе было хорошо и был ты долголетен на земле.
 
каб было табе́ добра, і быў даўгале́тнім на зямлі (Выхад 20:12).

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
І вы, айцы, не дражне́це дзяце́й вашых, але выхоўвайце іх у навуцы і напамінаньні Гасподнім.

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом в простоте сердца вашего, как Христу,
 
Рабы́, будзьце паслухмянымі паном сваім водле це́ла, з страхам і дрыжэньнем, у прастаце́ сэрца вашага, як-бы Хрысту,

не с показной услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
не на вачох толькі паслугуючы, як дагаджаючыя чалаве́ку, але як рабы Хрыстовыя, выпаўняючы волю Божую ад душы,

служа с усердием, как Господу, а не как людям,
 
са шчырасьцяй паслугуючы Госпаду, а ня людзям,

зная, что каждый, если, что сотворит доброе, то и получит обратно от Господа, будь то раб, будь то свободный.
 
ве́даючы, што кожны, хто зробіць не́шта добрае атрымае тое ад Госпада, ці ён раб, ці свабодны.

И вы, господа, поступайте с ними так же, отложив угрозы, зная, что и у вас есть Господин на небесах и нет у Него лицеприятия.
 
І вы, гаспадары, тое-ж рабе́це ім, палягчаючы суровасьць, ве́даючы, што й вам самым ёсьць на нябёсах гаспадар, у якога няма ўвагі на аблічча.

Наконец, укрепляйтесь в Господе и в могуществе силы Его;
 
Накане́ц, браты мае́, крапчэйце ў Госпадзе і ў магутнасьці сілы Яго;

облекитесь во всеоружие Божие, чтобы могли вы противостать козням диавола,
 
апране́цеся ў-ва ўсю зброю Божую, каб здолелі ўстаяць супраць хітрыкаў д’ябальскіх;

потому что борьба у нас не против крови и плоти, но против начал, против властей, против повелителей этого мира тьмы, против злых духов на небесах.
 
бо наша барацьба ня супраць крыві й це́ла, але супраць начальства, супраць уладаў, супраць сусьве́тных валадароў це́мры гэтага ве́ку, супраць духаў злосьці паднябе́сных.

Поэтому возьмите всеоружие Божие, чтобы могли вы оказать сопротивление в день злой и, всё преодолев, устоять.
 
Дзеля гэтага прыме́це ўсю зброю Божую, каб вы маглі ўстаяці ў ліхі дзе́нь і, усё зрабіўшы, астацца стаяць.

Итак стойте, опоясав чресла ваши истиной, и облекшись в броню праведности,
 
Дык стойце-ж, падперазаўшы паясьніцы вашыя праўдаю і апрануўшыся ў зброю праведнасьці,

и обув ноги в готовность благовествовать мир;
 
і абуўшы ногі ў гатовасьць абвяшчаць мір;

при всём том взяв щит веры, которым мы сможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
 
а па-над усё вазьме́це шчыт ве́ры, якім зможаце затушыць усе́ разпаленыя стрэлы крывадушніка;

и шлем спасения возьмите, и меч Духа, что есть слово Божие.
 
і шалом збаўле́ньня вазьме́це, і ме́ч духоўны, які ёсьць слова Божае;

Всякой молитвой и прошением молитесь во всякое время в Духе, и для этого бодрствуйте со всяким постоянством и молением о всех святых
 
усякаю малітваю і просьбаю мале́цеся ў-ва ўсякі час духам і таго пілнуйцеся ў усякім цярпе́ньні і мале́ньні за ўсіх сьвятых

и о мне, чтобы дано мне было слово, открытыми устами дерзновенно поведать тайну Евангелия,
 
дый за мяне́, каб мне́ дадзена было слова на адчыняньне вуснаў маіх, каб адважна абвяшчаць тайну Эвангельля,

ради которой я несу посольство в узах, чтобы я возвестил её с дерзновением, как должно мне возвестить.
 
якога я й паслане́ц у путах, каб у ім быў сьме́лы, як мне́ трэба гаварыць.

А чтобы и вы знали о том, что касается меня, как мои дела, — всё расскажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель в Господе,
 
А каб і вы ве́далі аба мне́, што я ро́блю, усё вам раскажа Тыхік, умілаваны брат і ве́рны служка ў Госпадзе,

которого я для того именно посылаю к вам, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он утешил сердца ваши.
 
якога я і паслаў да вас дзеля гэтага самага, каб вы даве́даліся аб нашых справах, і каб ён пацешыў сэрцы вашыя.

Мир братьям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Мір братом і любоў з ве́раю ад Бога Айца і Госпада Ісуса Хрыста.

Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа нерушимо.
 
Ласка з усімі, што любяць Госпада нашага Ісуса Хрыста ў нятле́ннасьці. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Да Эфэсян пісана з Рыму праз Тыхіка.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.