1 Петра 2 глава

Первое соборное послание апостола Петра
Еврейский Новый Завет → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Поэтому избавьтесь от злобы, обмана, лицемерия и зависти, и от всякого рода злословия;
 
Отже, відкладіть усяке зло, усякий обман, лицемірство, заздрість та всілякі обмови

и будьте словно новорожденные младенцы, жаждущие чистого молока Слова; чтобы через него вы возросли к избавлению.
 
і, як новонароджені немовлята, жадайте чистого духовного молока, щоб на ньому ви зросли для спасіння,

Ибо вы вкусили, что добр Господь.
 
бо ви скуштували, що Господь добрий.

Приходя к нему, живому камню, отвергнутому людьми, но избранному Богом, драгоценному для Него,
 
Приходьте до Нього — живого коштовного Каменя, знехтуваного людьми, але вибраного Богом.

сами вы, словно живые камни, созидаемые в духовный дом, чтобы быть священниками, отделёнными для Бога и приносящими духовные жертвы, угодные Ему благодаря Мессии Иисусу.
 
І ви самі, немов живе каміння, збудовуйтеся в духовний дім, щоби бути святим священством, приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.

Поэтому Еврейские Писания говорят: "Вот, Я полагаю на Сионе камень, камень избранный, драгоценный, краеугольный; и всякий, кто поверит ему не будет уничижён".
 
Адже в Писанні зазначено: Ось, Я кладу на Сіоні Камінь наріжний, вибраний, коштовний, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!

Итак, для вас, кто верит [ему], он драгоценен. Но для тех, кто не верит, "Тот самый камень, который отвергли строители, стал краеугольным".
 
Отже, для вас, які вірите, — дорогоцінність, а для тих, хто не вірить, — камінь, яким знехтували будівничі. Він став наріжним каменем,

Кроме того, 'это камень, о который люди преткнутся, камень, который станет причиной их падения'. Они претыкаются о Слово, не покоряясь ему, — в чём и состоял замысел.
 
і каменем спотикання, і скелею спокуси! Вони спотикаються, не вірячи в Слово; на це вони й поставлені.

Но вы избранный народ, священники Царя, святой народ, народ, принадлежащий Богу! Для какой цели? Чтобы возвещать хвалу о Призвавшем вас из тьмы в Свой чудесный свет.
 
А ви — рід вибраний, царське священство, святий народ, придбаний, аби звіщати чесноти Того, Хто вас покликав із темряви до дивного Його світла.

Когда-то вы были не народом, но теперь вы Божий народ; вы не были помилованы прежде, но теперь помилованы.
 
Ви колись були «ненарод», а тепер народ Божий; ви колись були «непомилувані», а тепер ви помилувані.

Дорогие друзья, я призываю вас, как странников и временных жителей, не поддаваться желаниям вашего старого естества, которое продолжает противоборствовать вам;
 
Улюблені, благаю вас, як чужинців і мандрівників, стримуватися від тілесних пожадливостей, які воюють проти душі,

но вести среди язычников такую добродетельную жизнь, чтобы они, даже если сейчас говорят о вас как о злодеях, увидев ваши добрые дела, воздали славу Богу в день Его пришествия.
 
мати добру поведінку серед язичників, щоби через те, за що вас обмовляють, мов злочинців, побачивши добрі діла, прославили Бога в день відвідин.

Ради Господа, подчинитесь всякой человеческой власти — императору, как представителю высшей власти,
 
Отже, підкоріться всякій людській владі задля Господа, — чи цареві, як володареві,

а также наместникам, поставленным им для того, чтобы наказывать преступников и поощрять делающих добро.
 
чи правителям, як від Нього посланих, аби карати злочинців і хвалити тих, хто чинить добро.

Ибо Божья воля в том, чтобы своими добрыми делами вы положили конец невежественным речам глупых людей.
 
Оскільки така Божа воля, щоб вони добрими вчинками приборкували неуцтво немудрих людей,

Подчинитесь, как свободные люди, не позволяющие своей свободе служить оправданием злу, как Божьи рабы.
 
як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі.

Относитесь с уважением ко всем — любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
 
Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, поважайте царя.

Слуги, подчинитесь своим хозяевам, оказывая им почтение во всём, — и не только тем, кто добр и заботлив, но и тем, кто суров.
 
Слуги, із повним страхом коріться панам не тільки добрим та лагідним, а й прикрим.

Поскольку, если кто-либо, думая о Боге, стойко переносит боль незаслуженного наказания, это благодать.
 
Тому що це благодать [перед Богом], коли хто свідомо, задля Бога переносить злидні, страждаючи несправедливо.

Ибо какая может быть похвала, если вы подвергаетесь заслуженным побоям за свои проступки? Но если вы стойко переносите наказание, несмотря на то, что поступки ваши добры, это заслуживает одобрения со стороны Бога.
 
Адже яка честь, коли зазнаєте покарання за провини? Але коли терпите й страждаєте, роблячи добро, — це благодать перед Богом.

Ведь к этому вы и призваны, поскольку и Мессия страдал ради вас, показав вам пример, чтобы вы следовали по его стопам.
 
На це ви були покликані, тому що й Христос постраждав за нас, залишивши нам приклад, щоб ми йшли Його слідами.

"Он не согрешил, и не было лжи в устах его".
 
Він не вчинив гріха, і не знайдено підступу в устах Його;

Подвергнувшись оскорблениям, он не оскорблял в ответ; страдая, он не угрожал, но передал всё Тому, Чей суд справедлив.
 
коли Його лихословили, Він не лихословив; страждаючи, не погрожував, а передавав Тому, Хто судить справедливо.

Он понёс наши грехи в своём теле на стойку, чтобы мы умерли для грехов и жили для праведности — его ранами мы исцелились.
 
Він Сам Своїм тілом підняв наші гріхи на дерево, щоб ми, померши для гріхів, жили для праведності; Його ранами ви оздоровлені.

Ибо вы блуждали, как овцы, но теперь вернулись к Пастырю, охраняющему вас.
 
Адже ви були як блукаючі вівці, а тепер повернулися до пастиря і наставника ваших душ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.