1 Петра 2 глава

Первое соборное послание апостола Петра
Еврейский Новый Завет → New Living Translation

 
 

Поэтому избавьтесь от злобы, обмана, лицемерия и зависти, и от всякого рода злословия;
 
So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.

и будьте словно новорожденные младенцы, жаждущие чистого молока Слова; чтобы через него вы возросли к избавлению.
 
Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,

Ибо вы вкусили, что добр Господь.
 
now that you have had a taste of the Lord’s kindness.

Приходя к нему, живому камню, отвергнутому людьми, но избранному Богом, драгоценному для Него,
 
You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.

сами вы, словно живые камни, созидаемые в духовный дом, чтобы быть священниками, отделёнными для Бога и приносящими духовные жертвы, угодные Ему благодаря Мессии Иисусу.
 
And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests.a Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.

Поэтому Еврейские Писания говорят: "Вот, Я полагаю на Сионе камень, камень избранный, драгоценный, краеугольный; и всякий, кто поверит ему не будет уничижён".
 
As the Scriptures say, “I am placing a cornerstone in Jerusalem,b chosen for great honor, and anyone who trusts in him will never be disgraced.”c

Итак, для вас, кто верит [ему], он драгоценен. Но для тех, кто не верит, "Тот самый камень, который отвергли строители, стал краеугольным".
 
Yes, you who trust him recognize the honor God has given him.d But for those who reject him, “The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.”e

Кроме того, 'это камень, о который люди преткнутся, камень, который станет причиной их падения'. Они претыкаются о Слово, не покоряясь ему, — в чём и состоял замысел.
 
And, “He is the stone that makes people stumble, the rock that makes them fall.”f They stumble because they do not obey God’s word, and so they meet the fate that was planned for them.

Но вы избранный народ, священники Царя, святой народ, народ, принадлежащий Богу! Для какой цели? Чтобы возвещать хвалу о Призвавшем вас из тьмы в Свой чудесный свет.
 
But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests,g a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.

Когда-то вы были не народом, но теперь вы Божий народ; вы не были помилованы прежде, но теперь помилованы.
 
“Once you had no identity as a people; now you are God’s people. Once you received no mercy; now you have received God’s mercy.”h

Дорогие друзья, я призываю вас, как странников и временных жителей, не поддаваться желаниям вашего старого естества, которое продолжает противоборствовать вам;
 
Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.

но вести среди язычников такую добродетельную жизнь, чтобы они, даже если сейчас говорят о вас как о злодеях, увидев ваши добрые дела, воздали славу Богу в день Его пришествия.
 
Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.i

Ради Господа, подчинитесь всякой человеческой власти — императору, как представителю высшей власти,
 
For the Lord’s sake, submit to all human authority — whether the king as head of state,

а также наместникам, поставленным им для того, чтобы наказывать преступников и поощрять делающих добро.
 
or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.

Ибо Божья воля в том, чтобы своими добрыми делами вы положили конец невежественным речам глупых людей.
 
It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.

Подчинитесь, как свободные люди, не позволяющие своей свободе служить оправданием злу, как Божьи рабы.
 
For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.

Относитесь с уважением ко всем — любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
 
Respect everyone, and love the family of believers.j Fear God, and respect the king.

Слуги, подчинитесь своим хозяевам, оказывая им почтение во всём, — и не только тем, кто добр и заботлив, но и тем, кто суров.
 
You who are slaves must submit to your masters with all respect.k Do what they tell you — not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.

Поскольку, если кто-либо, думая о Боге, стойко переносит боль незаслуженного наказания, это благодать.
 
For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.

Ибо какая может быть похвала, если вы подвергаетесь заслуженным побоям за свои проступки? Но если вы стойко переносите наказание, несмотря на то, что поступки ваши добры, это заслуживает одобрения со стороны Бога.
 
Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.

Ведь к этому вы и призваны, поскольку и Мессия страдал ради вас, показав вам пример, чтобы вы следовали по его стопам.
 
For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ sufferedl for you. He is your example, and you must follow in his steps.

"Он не согрешил, и не было лжи в устах его".
 
He never sinned, nor ever deceived anyone.m

Подвергнувшись оскорблениям, он не оскорблял в ответ; страдая, он не угрожал, но передал всё Тому, Чей суд справедлив.
 
He did not retaliate when he was insulted, nor threaten revenge when he suffered. He left his case in the hands of God, who always judges fairly.

Он понёс наши грехи в своём теле на стойку, чтобы мы умерли для грехов и жили для праведности — его ранами мы исцелились.
 
He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.

Ибо вы блуждали, как овцы, но теперь вернулись к Пастырю, охраняющему вас.
 
Once you were like sheep who wandered away. But now you have turned to your Shepherd, the Guardian of your souls.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.