1 Петра 2 глава

Первое соборное послание апостола Петра
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

Поэтому избавьтесь от злобы, обмана, лицемерия и зависти, и от всякого рода злословия;
 
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.

и будьте словно новорожденные младенцы, жаждущие чистого молока Слова; чтобы через него вы возросли к избавлению.
 
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,

Ибо вы вкусили, что добр Господь.
 
now that you have tasted that the Lord is good.

Приходя к нему, живому камню, отвергнутому людьми, но избранному Богом, драгоценному для Него,
 
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —

сами вы, словно живые камни, созидаемые в духовный дом, чтобы быть священниками, отделёнными для Бога и приносящими духовные жертвы, угодные Ему благодаря Мессии Иисусу.
 
you also, like living stones, are being built into a spiritual housea to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

Поэтому Еврейские Писания говорят: "Вот, Я полагаю на Сионе камень, камень избранный, драгоценный, краеугольный; и всякий, кто поверит ему не будет уничижён".
 
For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”b

Итак, для вас, кто верит [ему], он драгоценен. Но для тех, кто не верит, "Тот самый камень, который отвергли строители, стал краеугольным".
 
Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”c

Кроме того, 'это камень, о который люди преткнутся, камень, который станет причиной их падения'. Они претыкаются о Слово, не покоряясь ему, — в чём и состоял замысел.
 
and, “A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.”d They stumble because they disobey the message — which is also what they were destined for.

Но вы избранный народ, священники Царя, святой народ, народ, принадлежащий Богу! Для какой цели? Чтобы возвещать хвалу о Призвавшем вас из тьмы в Свой чудесный свет.
 
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

Когда-то вы были не народом, но теперь вы Божий народ; вы не были помилованы прежде, но теперь помилованы.
 
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Дорогие друзья, я призываю вас, как странников и временных жителей, не поддаваться желаниям вашего старого естества, которое продолжает противоборствовать вам;
 
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.

но вести среди язычников такую добродетельную жизнь, чтобы они, даже если сейчас говорят о вас как о злодеях, увидев ваши добрые дела, воздали славу Богу в день Его пришествия.
 
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.

Ради Господа, подчинитесь всякой человеческой власти — императору, как представителю высшей власти,
 
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,

а также наместникам, поставленным им для того, чтобы наказывать преступников и поощрять делающих добро.
 
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.

Ибо Божья воля в том, чтобы своими добрыми делами вы положили конец невежественным речам глупых людей.
 
For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.

Подчинитесь, как свободные люди, не позволяющие своей свободе служить оправданием злу, как Божьи рабы.
 
Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.

Относитесь с уважением ко всем — любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
 
Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.

Слуги, подчинитесь своим хозяевам, оказывая им почтение во всём, — и не только тем, кто добр и заботлив, но и тем, кто суров.
 
Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.

Поскольку, если кто-либо, думая о Боге, стойко переносит боль незаслуженного наказания, это благодать.
 
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.

Ибо какая может быть похвала, если вы подвергаетесь заслуженным побоям за свои проступки? Но если вы стойко переносите наказание, несмотря на то, что поступки ваши добры, это заслуживает одобрения со стороны Бога.
 
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.

Ведь к этому вы и призваны, поскольку и Мессия страдал ради вас, показав вам пример, чтобы вы следовали по его стопам.
 
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.

"Он не согрешил, и не было лжи в устах его".
 
“He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”e

Подвергнувшись оскорблениям, он не оскорблял в ответ; страдая, он не угрожал, но передал всё Тому, Чей суд справедлив.
 
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.

Он понёс наши грехи в своём теле на стойку, чтобы мы умерли для грехов и жили для праведности — его ранами мы исцелились.
 
“He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”

Ибо вы блуждали, как овцы, но теперь вернулись к Пастырю, охраняющему вас.
 
For “you were like sheep going astray,”f but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.