1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

Братья и сёстры, мне нет необходимости писать вам о времени и сроках,
 
Περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPM χρόνων временах 5550 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM καιρῶν, обстоятельствах, 2540 N-GPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM οὐ не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ὑμῖν вам 5213 P-2DP γράφεσθαι, писаться, 1125 V-PPN

так как вы сами очень хорошо знаете, что День Господний придёт неожиданно, словно вор в ночи.
 
αὐτοὶ сами 846 P-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀκριβῶς точно 199 ADV οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὡς как 5613 ADV κλέπτης вор 2812 N-NSM ἐν в 1722 PREP νυκτὶ ночи́ 3571 N-DSF οὕτως так 3779 ADV ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S

Когда люди скажут: «Всё мирно и спокойно», их внезапно настигнет погибель, словно родовые муки беременную женщину, — и не спастись им!
 
ὅταν Когда 3752 CONJ λέγωσιν, будут говорить, 3004 V-PAS-3P Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀσφάλεια, неколебимость, 803 N-NSF τότε тогда 5119 ADV αἰφνίδιος внезапная 160 A-NSM αὐτοῖς их 846 P-DPM ἐφίσταται предстанет 2186 V-PMI-3S ὄλεθρος гибель 3639 N-NSM ὥσπερ как 5618 ADV  1510 T-NSF ὠδὶν родовая му́ка 5604 N-NSF τῇ  3588 T-DSF ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἐχούσῃ, имеющей, 2192 V-PAP-DSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐκφύγωσιν. избегнут. 1628 V-2AAS-3P

Но вы, братья и сёстры, не пребываете во тьме, и День не застанет вас врасплох, подобно вору,
 
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P ἐν во 1722 PREP σκότει, тьме, 4655 N-DSN ἵνα чтобы 2443 CONJ  1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὡς как 5613 ADV κλέπτης вор 2812 N-NSM καταλάβῃ, схватил, 2638 V-2AAS-3S

потому что все вы принадлежите дню и свету. Мы не принадлежим тьме или ночи.
 
πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM φωτός света 5457 N-GSN ἐστε есть 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF οὐκ Не 3756 PRT-N ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P νυκτὸς но́чи [сыновья'] 3571 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N σκότους· тьмы; 4655 N-GSN

Итак, не будем спать как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.
 
ἄρα то 686 PRT οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N καθεύδωμεν давайте будем спать 2518 V-PAS-1P ὡς как 5613 ADV οἱ  3588 T-NPM λοιποί, остальные, 3062 A-NPM ἀλλὰ но 235 CONJ γρηγορῶμεν давайте будем бодрствовать 1127 V-PAS-1P καὶ и 2532 CONJ νήφωμεν. давайте будем трезвы. 3525 V-PAS-1P

Те, кто спят, спят по ночам, и те, кто напиваются, напиваются по ночам,
 
οἱ  3588 T-NPM γὰρ Ведь 1063 CONJ καθεύδοντες спящие 2518 V-PAP-NPM νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καθεύδουσιν, спят, 2518 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM μεθυσκόμενοι пьянствующие 3182 V-PPP-NPM νυκτὸς ночью 3571 N-GSF μεθύουσιν· пьянствуют; 3184 V-PAI-3P

а мы принадлежим дню, и поэтому нам следует владеть собой. Так защитим же себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
 
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ ἡμέρας днём 2250 N-GSF ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM νήφωμεν, давайте будем трезвы, 3525 V-PAS-1P ἐνδυσάμενοι надевшие 1746 V-AMP-NPM θώρακα панцирь 2382 N-ASM πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀγάπης любви 26 N-GSF καὶ и 2532 CONJ περικεφαλαίαν шлем 4030 N-ASF ἐλπίδα надежды 1680 N-ASF σωτηρίας· спасения; 4991 N-GSF

Бог избрал нас не для того, чтобы мы терпели Его гнев, а чтобы обрести спасение через Господа нашего Иисуса Христа,
 
ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰς на 1519 PREP ὀργὴν гнев 3709 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ εἰς на 1519 PREP περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM

Который умер за нас. Смерть Христа дала нам возможность жить вместе с Ним, несмотря на то будем ли мы живы или мертвы во время Его пришествия.
 
τοῦ  3588 T-GSM ἀποθανόντος умершего 599 V-2AAP-GSM ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἵνα чтобы 2443 CONJ εἴτε и если 1535 CONJ γρηγορῶμεν будем бодрствовать 1127 V-PAS-1P εἴτε и если 1535 CONJ καθεύδωμεν будем спать 2518 V-PAS-1P ἅμα вместе 260 ADV σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM ζήσωμεν. мы начали жить. 2198 V-AAS-1P

Так ободряйте же и укрепляйте веру друг друга, как вы делаете это сейчас.
 
Διὸ Потому 1352 CONJ παρακαλεῖτε утешайте 3870 V-PAM-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM καὶ и 2532 CONJ οἰκοδομεῖτε обустраивайте 3618 V-PAM-2P εἷς один 1519 A-NSM τὸν  3588 T-ASM ἕνα, одного, 1520 A-ASM καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ποιεῖτε. делаете. 4160 V-PAI-2P

Но мы просим вас, братья и сёстры, уважать тех, кто трудится среди вас, направляя и наставляя вас в Господе.
 
Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM εἰδέναι знать 1492 V-RAN τοὺς  3588 T-APM κοπιῶντας трудящихся 2872 V-PAP-APM ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ προϊσταμένους стоящих впереди 4291 V-PMP-APM ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ νουθετοῦντας вразумляющих 3560 V-PAP-APM ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP

Любите же их и относитесь к ним с величайшим уважением за их труды. Живите в мире друг с другом.
 
καὶ и 2532 CONJ ἡγεῖσθαι считать 2233 V-PNN αὐτοὺς их 846 P-APM ὑπερεκπερισσοῦ сверхчрезвычайно 4053 ADV ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ любви 26 N-DSF διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ἔργον де́ла 2041 N-ASN αὐτῶν. их. 846 P-GPM εἰρηνεύετε Живите мирно 1514 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς. сами себе. 1438 F-3DPM

И мы просим вас, братья и сёстры: укоряйте праздных, утешайте боящихся, помогайте слабым и будьте терпеливы со всеми.
 
παρακαλοῦμεν Просим 3870 V-PAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM νουθετεῖτε вразумляйте 3560 V-PAM-2P τοὺς  3588 T-APM ἀτάκτους, беспорядочных, 813 A-APM παραμυθεῖσθε ободряйте 3888 V-PNM-2P τοὺς  3588 T-APM ὀλιγοψύχους, малодушных, 3642 A-APM ἀντέχεσθε поддерживайте 472 V-PNM-2P τῶν  3588 T-GPM ἀσθενῶν, слабых, 770 A-GPM μακροθυμεῖτε будьте долготерпеливы 3114 V-PAM-2P πρὸς ко 4314 PREP πάντας. всем. 3956 A-APM

Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.
 
ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P μή не 3361 PRT-N τις кто 5100 X-NSM κακὸν зло 2556 A-ASN ἀντὶ вместо 473 PREP κακοῦ зла 2556 A-GSN τινι кому 5100 X-DSM ἀποδῷ, отдаст, 591 V-2AAS-3S ἀλλὰ но 235 CONJ πάντοτε всегда 3842 ADV τὸ  3588 T-ASN ἀγαθὸν [за] добрым 18 A-ASN διώκετε гони́тесь 1377 V-PAM-2P [καὶ] и 2532 CONJ εἰς для 1519 PREP ἀλλήλους друг друга 240 C-APM καὶ и 2532 CONJ εἰς для 1519 PREP πάντας. всех. 3956 A-APM

Радуйтесь постоянно.
 
Πάντοτε Всегда 3842 ADV χαίρετε, радуйтесь, 5463 V-PAM-2P

Молитесь непрестанно.
 
ἀδιαλείπτως непрестанно 89 ADV προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P

Благодарите Бога в любых обстоятельствах. Бог хочет, чтобы вы именно так жили во Христе Иисусе!
 
ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN εὐχαριστεῖτε· благодарите; 2168 V-PAM-2P τοῦτο это 5124 D-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ θέλημα воля 2307 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Не препятствуйте Духу Святому.
 
τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN μὴ не 3361 PRT-N σβέννυτε, гаси́те, 4570 V-PAM-2P

Перестаньте относиться с презрением к пророчествам,
 
προφητείας пророчества 4394 N-APF μὴ не 3361 PRT-N ἐξουθενεῖτε· уничижайте; 1848 V-PAM-2P

но подвергайте каждое из них испытанию, чтобы удостовериться, что они действительно от Бога.
 
πάντα всё 3956 A-APN δὲ же 1161 CONJ δοκιμάζετε, распознавайте, 1381 V-PAM-2P τὸ  3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN κατέχετε, удерживайте, 2722 V-PAM-2P

и сторонитесь всякого зла.
 
ἀπὸ от 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSN εἴδους вида 1491 N-GSN πονηροῦ злого 4190 A-GSN ἀπέχεσθε. удерживайтесь. 567 V-PMM-2P

Мы молимся, чтобы Бог, источник мира, сделал вас святыми и беззаветно преданными Ему. И пусть всё в вас: дух, душа и тело — будут безупречны, когда придёт Господь наш Иисус Христос.
 
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῆς  3588 T-GSF εἰρήνης мира 1515 N-GSF ἁγιάσαι пусть освятит 37 V-AAO-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὁλοτελεῖς, целиком совершенных, 3651 A-APM καὶ и 2532 CONJ ὁλόκληρον цельный 3648 A-NSN ὑμῶν ваш 5216 P-2GP τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN ἀμέμπτως безупречно 274 ADV ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τηρηθείη. пусть будет сохранено. 5083 V-APO-3S

Доверьтесь Богу, призывающему вас, Он одарит вас всеми этими благословениями.
 
πιστὸς Верный 4103 A-NSM  3588 T-NSM καλῶν Призывающий 2570 V-PAP-NSM ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ὃς Который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ ποιήσει. сделает. 4160 V-FAI-3S

Братья и сёстры, пожалуйста, молитесь и за нас.
 
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P [καὶ] и 2532 CONJ περὶ за 4012 PREP ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP

Приветствуйте всех братьев и сестёр святым поцелуем.
 
Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM πάντας всех 3956 A-APM ἐν в 1722 PREP φιλήματι поцелуе 5370 N-DSN ἁγίῳ. святом. 40 A-DSN

Я Господом прошу вас прочитать это письмо всем верующим братьям.
 
Ἐνορκίζω Заклинаю 3726 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τὸν  3588 T-ASM κύριον Господом 2962 N-ASM ἀναγνωσθῆναι быть прочитанным 314 V-APN τὴν этому 3588 T-ASF ἐπιστολὴν посланию 1992 N-ASF πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς. братьям. 80 N-DPM

Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет с вами!
 
 1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.