Romans 10 глава

Romans
English Standard Version → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Brothers,a my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved.
 
Браты! з маім глыбокім сардэчным перажываньнем (я) у прашэньні перад Богам за Ізраэль аб (ягоным) выратаваньні.

For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
 
Бо сьведчу ім, што (яны) маюць руплівасьць па Богу, але бязь ве́даньня (праўды Бога).

For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
 
Бо ня разумеючы праведнасьці Бога і імкнучыся ўстанавіць сваю праведнасьць, яны ня пакарыліся праведнасьці Бога;

For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.b
 
бо канец Закону — Хрыстос, на апраўданьне кожнаму веручаму.

For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.
 
Бо Масей піша аб праведнасьці паводля Закону: чалавек, які яго споўніў, жыць будзе ім.

But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
 
А праведнасьць ад веры кажа так: ня кажы ў сэрцы тваім: хто ўзыйдзе на Неба?, гэта значыць Хрыста зьвесьці (уніз);

“or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
 
альбо: «хто сыйдзе ў бяздоньне?», гэта значыць Хрыста із мёртвых узьвесьці.

But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
 
Але што кажа (Пісаньне)? «Блізка да цябе слова, у вуснах тваіх і ў сэрцы тваім», гэта значыць слова веры, якое мы абвяшчаем.

because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
 
Таму што, калі ты вызнаў вуснамі тваімі Госпада Ісуса і паверыў у сэрцы тваім, што Бог уваскрасіў Яго зь мёртвых, будзеш выратаваны:

For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
 
бо сэрцам верыцца дзеля праведнасьці, а вуснамі вызнаецца дзеля збаўленьня.

For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
 
Бо Пісаньне гаворыць: «Кожны, хто верыць у Яго, ня будзе пасаромлены».

For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
 
Таму што няма розьніцы паміж жыдом і эллінам, таму што Ён — Госпад усіх, багаты для ўсіх, хто кліча Яго.

For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
 
Бо кожны, хто б ні прыклікаў Імя Госпада, будзе збаўлены.

How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard?c And how are they to hear without someone preaching?
 
Як жа будуць клікаць (Таго), у Каторага ня ўверавалі? Як жа павераць у (Таго), пра Каторага ня пачулі? Як жа пачуюць бяз абвяшчаючага?

And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news!”
 
Як жа будуць абвяшчаць, калі ня будуць пасланыя? Як напісана: «Як прыгожыя ногі тых, хто дабравесьцяць мір, дабравесьцяць добрае!» (Гісая 52:7).

But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”
 
Але ня ўсе паслухалі Эвангельля. Бо Гісая кажа: «Госпадзе! Хто паверыў паведамленьню нашаму?»

So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
 
Такім чынам, вера — ад пачутага, а слуханьне — у Слове Бога.

But I ask, have they not heard? Indeed they have, for “Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.”
 
Але пытаюся: хіба яны ня пачулі? Больш таго, па ўсёй зямлі прайшоў голас іхны (прапаведуючых), і да межаў заселенай зямлі (прайшлі) словы іхныя.

But I ask, did Israel not understand? First Moses says, “I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.”
 
Але пытаюся: хіба Ізраэль ня ведаў? Масей гаворыць першы: «Я прывяду вас да рупнасьці ня народам; раздражню вас народам някемлівым».

Then Isaiah is so bold as to say, “I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”
 
Гісая асьмеліваецца і кажа: «Я знойдзен тымі, хто Мяне ня шукаў, Я стаўся яўным для тых, што ня пыталіся пра Мяне».

But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
 
Да Ізраэля ж гаворыць: «Увесь дзень Я працягваў Рукі Мае да народу няпаслухмянага і ўпартага».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.