Job 10 глава

Job
English Standard Version → Аверинцев: отдельные книги

 
 

“I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
 
Тошной стала мне моя жизнь! Жалобам моим волю дам, в горечи души моей заговорю!

I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
 
Скажу Богу: не засуживай меня, открой, за что Ты на меня напал?

Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
 
Что за выгода Тебе неправду творить, отвергать творение Твоих же рук, а над умыслом злых являть свет?

Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
 
Разве плотские очи у Тебя и разве зришь Ты, как зрит человек;

Are your days as the days of man, or your years as a man’s years,
 
разве дни Твои, как человека дни, и, как дни мужа, — годы Твои, —

that you seek out my iniquity and search for my sin,
 
что Ты допытываешься о моей вине и о грехе моем чинишь сыск,

although you know that I am not guilty, and there is none to deliver out of your hand?
 
хоть ведомо Тебе, что невинен я? А из Твоих рук не избавит никто.

Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
 
Твои руки дали мне вид; а после Ты обернулся — и меня сгубил!

Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
 
Вспомни, что из глины Ты создал меня а ныне возвращаешь меня в прах!

Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese?
 
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня?

You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
 
Кожей и мясом Ты облек меня, костями и жилами скрепил Ты меня,

You have granted me life and steadfast love, and your care has preserved my spirit.
 
жизнь и милость даровал Ты мне, и я дышал, Тобою храним.

Yet these things you hid in your heart; I know that this was your purpose.
 
Но вот что скрывал Ты в сердце Твоем знаю, вот что у Тебя на уме:

If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
 
Ты выследишь меня, чуть погрешу, и больше мне чистым не быть!

If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
 
Если виновен я — горе мне! А если прав я — мне головы не поднять; я насыщен стыдом и горем пьян.

And were my head lifted up,a you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
 
Чуть ободрюсь, Ты травишь меня, как льва, противу меня дивно велик:

You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
 
послуха за послухом выводишь Ты, умножаешь ярость Твою, и новая рать на меня идет!

“Why did you bring me out from the womb? Would that I had died before any eye had seen me
 
Зачем Ты из чрева вывел меня? Пускай бы я умер, не увиден никем,

and were as though I had not been, carried from the womb to the grave.
 
как будто и не было меня, из утробы в могилу перенесен!

Are not my days few? Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
 
Вот, недолги дни мои! Отступи ж от меня и дай вздохнуть,

before I go — and I shall not return — to the land of darkness and deep shadow,
 
прежде, чем без возврата уйду в страну, где мрак и смертная тень,

the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”
 
где темная темень и мерцает мгла, в ту неустроенную страну, где даже и самый свет — тьма».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.