Job 10 глава

Job
New International Version → Аверинцев: отдельные книги

 
 

“I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
 
Тошной стала мне моя жизнь! Жалобам моим волю дам, в горечи души моей заговорю!

I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
 
Скажу Богу: не засуживай меня, открой, за что Ты на меня напал?

Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
 
Что за выгода Тебе неправду творить, отвергать творение Твоих же рук, а над умыслом злых являть свет?

Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
 
Разве плотские очи у Тебя и разве зришь Ты, как зрит человек;

Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
 
разве дни Твои, как человека дни, и, как дни мужа, — годы Твои, —

that you must search out my faults and probe after my sin —
 
что Ты допытываешься о моей вине и о грехе моем чинишь сыск,

though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
 
хоть ведомо Тебе, что невинен я? А из Твоих рук не избавит никто.

“Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
 
Твои руки дали мне вид; а после Ты обернулся — и меня сгубил!

Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
 
Вспомни, что из глины Ты создал меня а ныне возвращаешь меня в прах!

Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
 
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня?

clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
 
Кожей и мясом Ты облек меня, костями и жилами скрепил Ты меня,

You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
 
жизнь и милость даровал Ты мне, и я дышал, Тобою храним.

“But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
 
Но вот что скрывал Ты в сердце Твоем знаю, вот что у Тебя на уме:

If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
 
Ты выследишь меня, чуть погрешу, и больше мне чистым не быть!

If I am guilty — woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned ina my affliction.
 
Если виновен я — горе мне! А если прав я — мне головы не поднять; я насыщен стыдом и горем пьян.

If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
 
Чуть ободрюсь, Ты травишь меня, как льва, противу меня дивно велик:

You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
 
послуха за послухом выводишь Ты, умножаешь ярость Твою, и новая рать на меня идет!

“Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
 
Зачем Ты из чрева вывел меня? Пускай бы я умер, не увиден никем,

If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
 
как будто и не было меня, из утробы в могилу перенесен!

Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment’s joy
 
Вот, недолги дни мои! Отступи ж от меня и дай вздохнуть,

before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness,
 
прежде, чем без возврата уйду в страну, где мрак и смертная тень,

to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness.”
 
где темная темень и мерцает мгла, в ту неустроенную страну, где даже и самый свет — тьма».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.