Matthew 2 глава

Matthew
King James Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
 
Иисус родился в Вифлееме, в Иудее, во времена царя Ирода. Некоторое время спустя с востока в Иерусалим пришли мудрецы.

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
 
Они спросили: "Где новорождённый Царь Иудейский? Видели мы, как звезда Его воссияла на небе и пришли, чтобы поклониться Ему".

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
 
Царь Ирод, услышав это, очень встревожился, а вместе с ним встревожились и жители Иерусалима.

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
 
Тогда Ирод собрал всех первосвященников и законников и спросил их, где должен родиться Христос.

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
 
Они сказали ему: "В Вифлееме, в Иудее, ибо вот что написано пророком:

And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
 
Ты, Вифлеем, в стране Иудейской, отнюдь не последний среди правителей иудейских, ибо из тебя придёт правитель, который станет пастырем народа Моего, Израиля."

Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.
 
И тогда Ирод призвал мудрецов и выведал у них, когда появилась звезда в небе.

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
 
Затем он послал их в Вифлеем и сказал: "Пойдите и расспросите подробно о Младенце. И когда найдёте Его, сообщите мне, чтобы я тоже мог пойти и поклониться Ему".

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
 
Они выслушали царя и ушли, и звезда, которую они увидели воссиявшей на небе на востоке, двигалась впереди них, пока не остановилась над местом, где было Дитя.

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
 
Увидев звезду, мудрецы возликовали.

And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
 
Они вошли в дом и увидели Младенца с Марией, Матерью Его и, упав ниц, поклонились Ему. Потом открыли они свои ларцы с сокровищами и стали подносить Ему дары: золото, благовония и мирра.

And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
 
Но Бог явился им во сне и предупредил их, чтобы они не возвращались к Ироду, поэтому мудрецы отправились обратно в свою страну другой дорогой.

And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
 
После того как они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господний и сказал: "Вставай, возьми Младенца и Мать Его и беги в Египет. Оставайся там, пока не дам тебе знать, ибо Ирод будет искать Младенца, чтобы убить Его".

When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
 
Иосиф встал, взял Младенца и Мать Его ночью и ушёл в Египет.

And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
 
Он оставался там до смерти Ирода. Это случилось, чтобы исполнилось то, что Господь сказал устами пророка: "Призвал Я Сына Моего из Египта".

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
 
Тогда Ирод, увидев, что мудрецы его обманули, впал в ярость и приказал убить всех младенцев мужского пола в Вифлееме и в округе от двух лет и младше (определив возраст из того, что сказали ему мудрецы).

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
 
Тогда исполнилось то, что было сказано устами пророка Иеремии:

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
 
"Вопль раздался в Раме, звуки рыданий и печали великой. Это плачет Рахиль о детях своих, не слушая утешений, ибо нет их больше в живых".

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
 
После смерти Ирода Иосифу в Египте явился во сне ангел Господний.

Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
 
Он сказал: "Вставай, возьми Младенца и Мать Его и отправляйся в Израильскую страну, ибо те, кто пытался погубить Младенца, мертвы".

And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 
Иосиф встал, взял Младенца и Мать Его и отправился в страну Израильскую.

But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
 
Услышав же, что Архелай правит Иудеей вместо Ирода, отца своего, Иосиф побоялся туда возвращаться, но, получив во сне предупреждение от Бога, пошёл в окрестности Галилеи.

And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
 
Придя туда, он поселился в городе под названием Назарет. Иосиф сделал так, чтобы исполнились предсказания пророка о том, что нарекут Его Назареем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.