Matthew 2 глава

Matthew
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magia from the east came to Jerusalem
 
Иисус родился в Вифлееме, в Иудее, во времена царя Ирода. Некоторое время спустя с востока в Иерусалим пришли мудрецы.

and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
 
Они спросили: "Где новорождённый Царь Иудейский? Видели мы, как звезда Его воссияла на небе и пришли, чтобы поклониться Ему".

When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
 
Царь Ирод, услышав это, очень встревожился, а вместе с ним встревожились и жители Иерусалима.

When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
 
Тогда Ирод собрал всех первосвященников и законников и спросил их, где должен родиться Христос.

“In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
 
Они сказали ему: "В Вифлееме, в Иудее, ибо вот что написано пророком:

“ ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’b
 
Ты, Вифлеем, в стране Иудейской, отнюдь не последний среди правителей иудейских, ибо из тебя придёт правитель, который станет пастырем народа Моего, Израиля."

Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
 
И тогда Ирод призвал мудрецов и выведал у них, когда появилась звезда в небе.

He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”
 
Затем он послал их в Вифлеем и сказал: "Пойдите и расспросите подробно о Младенце. И когда найдёте Его, сообщите мне, чтобы я тоже мог пойти и поклониться Ему".

After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
 
Они выслушали царя и ушли, и звезда, которую они увидели воссиявшей на небе на востоке, двигалась впереди них, пока не остановилась над местом, где было Дитя.

When they saw the star, they were overjoyed.
 
Увидев звезду, мудрецы возликовали.

On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.
 
Они вошли в дом и увидели Младенца с Марией, Матерью Его и, упав ниц, поклонились Ему. Потом открыли они свои ларцы с сокровищами и стали подносить Ему дары: золото, благовония и мирра.

And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
 
Но Бог явился им во сне и предупредил их, чтобы они не возвращались к Ироду, поэтому мудрецы отправились обратно в свою страну другой дорогой.

When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”
 
После того как они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господний и сказал: "Вставай, возьми Младенца и Мать Его и беги в Египет. Оставайся там, пока не дам тебе знать, ибо Ирод будет искать Младенца, чтобы убить Его".

So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,
 
Иосиф встал, взял Младенца и Мать Его ночью и ушёл в Египет.

where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”c
 
Он оставался там до смерти Ирода. Это случилось, чтобы исполнилось то, что Господь сказал устами пророка: "Призвал Я Сына Моего из Египта".

When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.
 
Тогда Ирод, увидев, что мудрецы его обманули, впал в ярость и приказал убить всех младенцев мужского пола в Вифлееме и в округе от двух лет и младше (определив возраст из того, что сказали ему мудрецы).

Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:
 
Тогда исполнилось то, что было сказано устами пророка Иеремии:

“A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.”d
 
"Вопль раздался в Раме, звуки рыданий и печали великой. Это плачет Рахиль о детях своих, не слушая утешений, ибо нет их больше в живых".

After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
 
После смерти Ирода Иосифу в Египте явился во сне ангел Господний.

and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”
 
Он сказал: "Вставай, возьми Младенца и Мать Его и отправляйся в Израильскую страну, ибо те, кто пытался погубить Младенца, мертвы".

So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.
 
Иосиф встал, взял Младенца и Мать Его и отправился в страну Израильскую.

But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,
 
Услышав же, что Архелай правит Иудеей вместо Ирода, отца своего, Иосиф побоялся туда возвращаться, но, получив во сне предупреждение от Бога, пошёл в окрестности Галилеи.

and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.
 
Придя туда, он поселился в городе под названием Назарет. Иосиф сделал так, чтобы исполнились предсказания пророка о том, что нарекут Его Назареем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.