Matthew 22 глава

Matthew
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Jesus spoke to them again in parables, saying:
 
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:

“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
 
"Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.

He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
 
Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.

“Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
 
Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".

“But they paid no attention and went off — one to his field, another to his business.
 
Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,

The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
 
прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.

The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
 
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.

“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
 
Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.

So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
 
Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".

So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
 
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.

“But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
 
Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.

He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
 
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.

“Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
 
Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".

“For many are invited, but few are chosen.”
 
Ибо много званых, но мало избранных".

Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
 
Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.

They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.
 
Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.

Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial taxa to Caesar or not?”
 
Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"

But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
 
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?

Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,
 
Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.

and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
 
Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"

“Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
 
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".

When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
 
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.

That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
 
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.

“Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
 
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.

Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
 
Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.

The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
 
То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,

Finally, the woman died.
 
а последней умерла и женщина.

Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
 
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".

Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
 
В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.

At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
 
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.

But about the resurrection of the dead — have you not read what God said to you,
 
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?

‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’b? He is not the God of the dead but of the living.”
 
Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,

When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
 
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.

Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
 
Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.

One of them, an expert in the law, tested him with this question:
 
Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:

“Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
 
"Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"

Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’c
 
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".

This is the first and greatest commandment.
 
Это-первая и самая важная заповедь.

And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’d
 
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".

All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
 
Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
 
Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:

“What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
 
"Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".

He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
 
Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:

“ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’e
 
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?

If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
 
Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"

No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
 
Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.