Matthew 22 глава

Matthew
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

Jesus also told them other parables. He said,
 
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:

“The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
 
"Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.

When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
 
Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.

“So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’
 
Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".

But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
 
Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,

Others seized his messengers and insulted them and killed them.
 
прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.

“The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
 
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.

And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
 
Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.

Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
 
Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".

So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
 
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.

“But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
 
Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.

‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
 
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.

Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
 
Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".

“For many are called, but few are chosen.”
 
Ибо много званых, но мало избранных".

Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
 
Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.

They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. “Teacher,” they said, “we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
 
Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.

Now tell us what you think about this: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
 
Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"

But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
 
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?

Here, show me the coin used for the tax.” When they handed him a Roman coin,a
 
Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.

he asked, “Whose picture and title are stamped on it?”
 
Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"

“Caesar’s,” they replied. “Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
 
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".

His reply amazed them, and they went away.
 
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.

That same day Jesus was approached by some Sadducees — religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
 
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.

“Teacher, Moses said, ‘If a man dies without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.’b
 
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.

Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
 
Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.

But the second brother also died, and the third brother married her. This continued with all seven of them.
 
То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,

Last of all, the woman also died.
 
а последней умерла и женщина.

So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
 
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".

Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
 
В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.

For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.
 
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.

“But now, as to whether there will be a resurrection of the dead — haven’t you ever read about this in the Scriptures? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said,c
 
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?

‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’d So he is the God of the living, not the dead.”
 
Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,

When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
 
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.

But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
 
Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.

One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
 
Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:

“Teacher, which is the most important commandment in the law of Moses?”
 
"Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"

Jesus replied, “‘You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your mind.’e
 
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".

This is the first and greatest commandment.
 
Это-первая и самая важная заповедь.

A second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’f
 
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".

The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
 
Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".

Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
 
Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:

“What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “He is the son of David.”
 
"Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".

Jesus responded, “Then why does David, speaking under the inspiration of the Spirit, call the Messiah ‘my Lord’? For David said,
 
Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:

‘The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’g
 
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?

Since David called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?”
 
Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"

No one could answer him. And after that, no one dared to ask him any more questions.
 
Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.