Матфея 22 глава

Святое Евангелле паводле Матфея
Пераклад праваслаўнай царквы → Cовременный перевод WBTC

 
 

І ў адказ Іісус зноў гаварыў да іх прытчамі, ка́жучы:
 
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:

Царства Нябеснае падобна да чалавека-цара, які рабіў вяселле сыну свайму;
 
"Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.

і паслаў ён рабоў сваіх клíкаць запро́шаных на вяселле; а тыя не хацелі прыйсці.
 
Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.

Яшчэ паслаў ён іншых рабоў, ка́жучы: скажыце запро́шаным: «вось я прыгатава́ў абед мой, быкі мае́ і іншае ўко́рмленае зарэзана, і ўсё гатова; прыходзьце на вяселле».
 
Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".

Але яны, не нада́ўшы ўва́гі, пайшлі, хто на поле сваё, а хто да га́ндлю свайго.
 
Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,

Астатнія ж, схапіўшы рабоў яго, знява́жылі і забілі іх.
 
прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.

І, пачуўшы пра гэта, цар разгневаўся, і, паслаўшы войскі свае, знíшчыў забойцаў тых і горад іхні спаліў.
 
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.

Тады кажа ён рабам сваім: вяселле гатова, а запро́шаныя не былí дастойнымі.
 
Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.

Дык ідзіце на скрыжава́нні дарог і ўсіх, каго зно́йдзеце, клічце на вяселле.
 
Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".

І рабы тыя, выйшаўшы на дарогі, сабра́лі ўсіх, каго толькі знайшлі: і ліхіх, і добрых; і напоўнілася вяселле гасцямі.
 
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.

Цар, увайшоўшы паглядзе́ць на гасцей, убачыў там чалавека, не ўбра́нага ў вясельнае адзе́нне,
 
Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.

і кажа яму: дру́жа! як ты ўвайшоў сюды не ў вясельным адзе́нні? Той жа маўчаў.
 
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.

Тады сказаў цар слу́гам: звяза́ўшы яму ру́кі і ногі, вазьмíце яго і вы́кіньце ў це́мру зне́шнюю; там будзе плач і скры́гат зубоў.
 
Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".

Бо многа паклíканых, але ма́ла вы́браных.
 
Ибо много званых, но мало избранных".

Тады фарысеі пайшлі і ўчынíлі змову, каб падлавíць Яго на слове.
 
Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.

І пасыла́юць да Яго вучняў сваіх з ірадыянамі, ка́жучы: Настаўнік! мы ведаем, што Ты праўдзíвы, і шля́ху Божаму па праўдзе ву́чыш, і не стараешся дагадзíць каму-небудзь, бо не глядзіш на аблíчча людзе́й.
 
Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.

Дык вось скажы нам: як Табе здае́цца? дазволена даваць пада́так ке́сару ці не?
 
Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"

Іісус жа, зразумеўшы зламы́снасць іх, сказаў: што́ спакуша́еце Мяне, крываду́шнікі?
 
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?

Пакажы́це Мне манету, якою пла́ціцца пада́так. Яны прыне́слі Яму дына́рый.
 
Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.

І Ён кажа ім: чыя гэта выя́ва і на́дпіс?
 
Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"

Кажуць Яму: ке́сара. Тады кажа ім: дык вось, аддавайце ке́сарава ке́сару, а Божае Богу.
 
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".

Пачуўшы гэта, яны здзівíліся і, пакінуўшы Яго, адышлí.
 
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.

У той дзень падышлí да Яго садукеі, якія кажуць, што няма ўваскрасе́ння, і спыталі Яго:
 
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.

Настаўнік! Маісей сказаў: «калі хто памрэ, не ма́ючы дзяцей, то няхай возьме брат яго жонку яго і адро́дзіць се́мя брату свайму».
 
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.

Было ў нас сем братоў; і першы, ажаніўшыся, памёр і, не ма́ючы се́мені, пакінуў жонку сваю брату свайму.
 
Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.

Гэтакса́ма і другі, і трэці, аж да сёмага.
 
То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,

А пасля ўсіх паме́рла і жонка.
 
а последней умерла и женщина.

Дык вось, ва ўваскрасе́нні, катораму з сямі будзе яна жонкаю? бо ўсе ме́лі яе.
 
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".

Іісус сказаў ім у адказ: памыля́ецеся, не ве́даючы ні Пісанняў, ні сілы Божае.
 
В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.

Бо ва ўваскрасе́нні не жэняцца і не выходзяць замуж, а жывуць, як Ангелы Божыя на нябёсах.
 
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.

А пра ўваскрасе́нне мёртвых хіба́ не чыталі вы ска́занага вам Богам:
 
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?

«Я Бог Аўраа́ма, і Бог Ісаа́ка, і Бог Іа́кава»? Бог не ёсць Бог мёртвых, а жывых.
 
Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,

І, пачуўшы, народ здзіўляўся вучэнню Яго.
 
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.

А фарысеі, пачуўшы, што Ён зму́сіў садукеяў замаўча́ць, сабра́ліся разам.
 
Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.

І спытаўся адзін з іх, законнік, спакуша́ючы Яго і ка́жучы:
 
Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:

Настаўнік! якая за́паведзь найбо́льшая ў законе?
 
"Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"

Іісус жа сказаў яму: «узлюбí Госпада Бога твайго ўсім сэ́рцам тваім, і ўсёю душою тваёю, і ўсім разуме́ннем тваім».
 
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".

Гэта першая і найбо́льшая за́паведзь.
 
Это-первая и самая важная заповедь.

А другая падо́бная да яе: «узлюбí бліжняга твайго, як само́га сябе».
 
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".

На гэтых дзвюх за́паведзях грунту́ецца ўвесь закон і прарокі.
 
Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".

Калі ж сабра́ліся фарысеі, запыта́ў у іх Іісус:
 
Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:

што вы ду́маеце пра Хрыста? чый Ён сын? Кажуць Яму: Давідаў.
 
"Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".

Кажа ім: як жа Давід па натхне́нню Духа Госпадам Яго называе, калі кажа:
 
Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:

«сказаў Гасподзь Госпаду майму: сядзí правару́ч Мяне, пакуль пакладу́ ворагаў Тваіх у падно́жжа ног Тваіх»?
 
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?

Дык вось, калі Давід называе Яго Госпадам, я́к гэта Ён сын яму?
 
Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"

І ніхто не мог адказа́ць Яму ні слова; і не смеў ужо ніхто з таго дня задаваць Яму пытанні.
 
Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.