Matthew 22 глава

Matthew
New American Standard Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

Jesus spoke to them again in parables, saying,
 
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:

“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
 
"Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.

“And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
 
Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.

“Again he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’
 
Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".

“But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,
 
Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,

and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.
 
прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.

“But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
 
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.

“Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
 
Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.

‘Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.’
 
Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".

“Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
 
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.

“But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
 
Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.

and he said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
 
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.

“Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
 
Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".

“For many are called, but few are chosen.”
 
Ибо много званых, но мало избранных".

Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
 
Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.

And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.
 
Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.

“Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?”
 
Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"

But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?
 
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?

“Show Me the coin used for the poll-tax.” And they brought Him a denarius.
 
Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.

And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
 
Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"

They said to Him, “Caesar’s.” Then He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”
 
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".

And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away.
 
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.

On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
 
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.

asking, “Teacher, Moses said, ‘IF A MAN DIES HAVING NO CHILDREN, HIS BROTHER AS NEXT OF KIN SHALL MARRY HIS WIFE, AND RAISE UP CHILDREN FOR HIS BROTHER.’
 
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.

“Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;
 
Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.

so also the second, and the third, down to the seventh.
 
То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,

“Last of all, the woman died.
 
а последней умерла и женщина.

“In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
 
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".

But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.
 
В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.

“For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
 
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.

“But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:
 
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?

‘I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB’? He is not the God of the dead but of the living.”
 
Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,

When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
 
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.

But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.
 
Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.

One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,
 
Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:

“Teacher, which is the great commandment in the Law?”
 
"Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"

And He said to him, “ ‘YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.’
 
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".

“This is the great and foremost commandment.
 
Это-первая и самая важная заповедь.

“The second is like it, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’
 
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".

“On these two commandments depend the whole Law and the Prophets.”
 
Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".

Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
 
Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:

“What do you think about the Christ, whose son is He?” They said to Him, “The son of David.”
 
"Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".

He said to them, “Then how does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying,
 
Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:

‘THE LORD SAID TO MY LORD, “SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET”’?
 
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?

“If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his son?”
 
Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"

No one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day on to ask Him another question.
 
Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.