Matthew 22 глава

Matthew
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
 
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:

“The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
 
"Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.

and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
 
Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.

Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.” ’
 
Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".

But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
 
Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,

And the rest seized his servants, treated them [a]spitefully, and killed them.
 
прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.

But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
 
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.

Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
 
Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.

Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
 
Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".

So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
 
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.

“But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
 
Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.

So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
 
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.

Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, [b]take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
 
Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".

“For many are called, but few are chosen.”
 
Ибо много званых, но мало избранных".

Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
 
Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.

And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not [c]regard the person of men.
 
Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.

Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
 
Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"

But Jesus [d]perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
 
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?

Show Me the tax money.” So they brought Him a denarius.
 
Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.

And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
 
Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"

They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render[e] therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
 
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".

When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
 
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.

The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
 
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.

saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
 
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.

Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
 
Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.

Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
 
То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,

Last of all the woman died also.
 
а последней умерла и женщина.

Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
 
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".

Jesus answered and said to them, “You are [f]mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
 
В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.

For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels [g]of God in heaven.
 
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.

But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
 
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?

‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
 
Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,

And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
 
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.

But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
 
Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.

Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
 
Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:

“Teacher, which is the great commandment in the law?”
 
"Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"

Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
 
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".

This is the first and great commandment.
 
Это-первая и самая важная заповедь.

And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
 
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".

On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
 
Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
 
Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:

saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “The Son of David.”
 
"Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".

He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
 
Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:

‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool” ’?
 
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?

If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
 
Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"

And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.
 
Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.