Johannes 15 глава

Johannes
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater der Weingärtner.
 
Я — истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.

Eine jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jede, die Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.
 
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
 
Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.

Bleibt in mir und ich in euch. Wie die Rebe keine Frucht bringen kann aus sich selbst, wenn sie nicht am Weinstock bleibt, so auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibt.
 
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не будет на лозе, так и вы, если не будете во Мне.

Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viel Frucht; denn ohne mich könnt ihr nichts tun.
 
Я — лоза, а вы ветви. Кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und sie müssen brennen.
 
Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.

Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
 
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите — и будет вам.

Darin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringt und werdet meine Jünger.
 
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.

Wie mich mein Vater liebt, so liebe ich euch auch. Bleibt in meiner Liebe!
 
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibt ihr in meiner Liebe, wie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
 
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

Das sage ich euch, damit meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
 
Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша будет совершенна.

Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebt, wie ich euch liebe.
 
Это заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

Niemand hat größere Liebe als die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
 
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch gebiete.
 
Вы — друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich von meinem Vater gehört habe, habe ich euch kundgetan.
 
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt und bestimmt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibt, damit, wenn ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe.
 
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите у Отца во имя Мое, Он дал вам.

Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebt.
 
Это заповедую вам: да любите друг друга.

Wenn euch die Welt haßt, so wißt, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
 
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb. Weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt erwählt habe, darum haßt euch die Welt.
 
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.

Gedenkt an das Wort, das ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer als sein Herr. Haben sie mich verfolgt, so werden sie euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
 
Помните слово, которое Я сказал вам: „Раб не больше господина своего“. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.

Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
 
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, um ihre Sünde zu entschuldigen.
 
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения в грехе своем.

Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
 
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.

Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde. Nun aber haben sie es gesehen, und doch hassen sie mich und meinen Vater.
 
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня, и Отца Моего.

Aber es muß das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: «Sie hassen mich ohne Grund» (Psalm 69,5).
 
Но да сбудется слово, написанное в законе их: „Возненавидели Меня напрасно“.

Wenn aber der Tröster kommen wird, den ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird Zeugnis geben von mir.
 
Когда же придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать обо Мне;

Und auch ihr seid meine Zeugen, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.
 
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы от начала со Мной.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.