Івана 15 глава

Євангелія від св. Івана
Українська Біблія. Турконяк → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Я є справжня Виноградна Лоза, а Мій Отець — Виноградар.
 
Я — истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.

Усяку галузку в Мені, яка не приносить плоду, Він відтинає, а всяку, яка родить плід, очищає, щоб рясніше родила.
 
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

Ви вже чисті через слово, яке Я вам сказав.
 
Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.

Перебувайте в Мені, а Я — у вас. Як галузка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на виноградній лозі, так і ви, якщо не будете перебувати в Мені.
 
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не будет на лозе, так и вы, если не будете во Мне.

Я є Виноградна Лоза, ви — галузки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить рясний урожай, бо без Мене не можете робити нічого.
 
Я — лоза, а вы ветви. Кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

Хто в Мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; їх збирають і кидають у вогонь, і вони згорають.
 
Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.

Якщо ж будете перебувати в Мені, а Мої слова перебуватимуть у вас, то чого б тільки забажали, просіть — і станеться вам.
 
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите — и будет вам.

У цьому прославлений Мій Отець, щоб ви приносили багатий урожай і стали Моїми учнями.
 
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.

Як полюбив Мене Отець, так і Я полюбив вас; тож перебувайте в Моїй любові.
 
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

Якщо будете зберігати Мої заповіді, то перебуватимете в любові Моїй, так само, як Я, зберігши заповіді Мого Отця, перебуваю в Його любові.
 
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

Це Я сказав вам, щоб Моя радість перебувала у вас і щоб ваша радість була повною.
 
Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша будет совершенна.

Ось Моя заповідь: щоб ви любили один одного так, як Я вас полюбив.
 
Это заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

Більшої любові ніхто не має за ту, коли хто душу свою кладе за друзів своїх.
 
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

Ви — друзі Мої, якщо чините те, що Я заповідаю вам.
 
Вы — друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить його пан; вас же назвав Я друзями, оскільки сказав вам усе, що почув від Мого Отця.
 
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас і настановив вас, щоб ви йшли та плід приносили, і щоби плід ваш залишався, аби те, що тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, Він вам дав.
 
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите у Отца во имя Мое, Он дал вам.

Заповідаю вам, щоб ви любили один одного.
 
Это заповедую вам: да любите друг друга.

Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене він раніше від вас зненавидів.
 
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

Коли б ви були від світу, то світ своє любив би; ви ж не від світу, а Я вибрав вас зі світу, тому світ і ненавидить вас.
 
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.

Згадуйте слова, які Я сказав вам: Раб не більший за свого пана. Якщо Мене переслідували, то й вас будуть переслідувати; якщо Моє слово зберегли, то й ваше зберігатимуть.
 
Помните слово, которое Я сказал вам: „Раб не больше господина своего“. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.

Але це все будуть робити вам задля Мого Імені, бо ж не знають Того, Хто Мене послав.
 
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

Якби Я не прийшов і не говорив їм, то вони не мали б гріха, а тепер не мають уже виправдання за свій гріх.
 
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения в грехе своем.

Хто ненавидить Мене, — ненавидить і Мого Отця.
 
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.

Якби Я серед них не зробив тих діл, яких ніхто інший не зробив, то гріха не мали б, а тепер і побачили, і зненавиділи Мене й Мого Отця.
 
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня, и Отца Моего.

Але це сталося, щоби збулося слово, написане в їхньому Законі: Зненавиділи Мене безпідставно.
 
Но да сбудется слово, написанное в законе их: „Возненавидели Меня напрасно“.

Коли [ж] прийде Утішитель, Якого Я вам пошлю від Отця, Дух Істини, Який походить від Отця, то Він засвідчить про Мене.
 
Когда же придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать обо Мне;

Та й ви свідчіть, адже ви від початку зі Мною!
 
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы от начала со Мной.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.